English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И вы утверждаете

И вы утверждаете translate Portuguese

76 parallel translation
Как гражданин и лицо имеющее право голоса в городе Лос-Анджелес, в вашей власти принимать решения если вы утверждаете...
Como cidadão e votante na cidade de LA, cabe-lhe decidir... se permitirá...
И вы утверждаете что являетесь женщиной-детективом номером 1?
E você reclamar que você está o número um detetive dama?
И вы утверждаете, что не нападали на младшего сержанта Лейк?
E está a dizer-me que não atacou a Especialista Lake?
Вы были там, и вы утверждаете, что не было никакого насилия?
Estava lá e diz que não houve nenhuma violação.
И Вы утверждаете, что, возможно, нашли моего сына?
Estão a dizer que podem ter encontrado o meu filho?
И вы утверждаете, что она прошла здесь.
Disse que ela teria que passar por aqui?
и вы утверждаете, что все это взаправду?
- Quer dizer que isto é a sério?
И вы утверждаете, что это - я?
E está a dizer que era eu?
И вы утверждаете, что пропала только одна вещь.
E disse que ele apenas levou uma coisa?
И вы утверждаете, что ничто не оказывало негативного влияния на печень?
E diz que nada afetou o fígado?
И потом вы ударили его в грудь или вы утверждаете, что он сам сломал себе ребра?
Foi quando lhe rebentou o externo, ou isso foi quando lhe partiu as costelas?
И вы утверждаете, что не сможете заработать без оружия?
E estás a dizer que não podes conseguir dinheiro sem a tua arma?
И вы утверждаете, что Дэнни Латимер хочет сказать нам, что перед смертью его посадили в лодку.
E está a dizer que o Danny Latimer quer que saibamos que foi colocado num barco antes de morrer?
И вы утверждаете, что Дэнни Латимер хочет сказать нам, что перед смертью его посадили в лодку?
Diz que o Danny Latimer quer que saibamos que foi posto num barco antes de morrer?
И вы утверждаете, что мой клиент, образцовый гражданин без криминального прошлого, который жертвует большую часть своего наследства на благотворительность...
Está a dizer que o meu cliente, um cidadão de bem, sem antecedentes criminais, que doa uma boa parte da sua herança...
человек, которого вы совершенно ненавидите, в худший день в вашей жизни, и у вас была прекрасная возможность уравнять весы правосудия, и вы утверждаете, что вы не воспользовались шансом и не убивали его?
no pior dia da sua vida, e o senhor tem a oportunidade perfeita de equilibrar os pratos da justiça e declara aqui que não aproveitou essa oportunidade para o matar.
И вы утверждаете, что вам ничего не известно о смерти нациста?
Estás a dizer que não sabes absolutamente nada sobre o Nazista morto?
И вы утверждаете, что понятия не имеете, как это произошло?
E alega não ter ideia de como é que isso aconteceu?
И вы утверждаете, что не впервые становитесь целью?
Disse que não foi a primeira vez que foi um alvo?
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Apesar disso, afirma que passou por uma porta de 4 polegadas de carvalho maciço, ouviu vozes, e está disposta a jurar... que pôde distinguir a voz do... acusado, Leonard Vole.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Mas neste Tribunal lidamos com factos. E o facto é, Sr. Vole, que só temos a sua palavra para comprovar que saiu da casa da Sra. French na hora que disse, de que chegou em casa às 21 : 25, e de que não voltou a sair!
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
Disse que ao seu filho lhe lavaram o cérebro uns bruxos voodoo e o forçaram a recrutar outros.
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
É uma jogada de mulheres porque a mulher precisa mais ajuda?
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
Alguma vez pensou conseguir controlá-lo?
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку... до того как произошло убийство.
No entanto mantém que atirou a arma ao rio, antes da ocorrência dos homicídios?
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Acha então que, a sua posição nas notícias e o entretenimento são duas coisas diferentes?
- То есть Вы утверждаете, что Вы бисексуал? - Да. Я люблю и мальчиков, и девочек.
Pois, gosto de homens e de mulheres.
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. и что его картины - это бред больного?
Você afirma que o Sr. Van Gogh era um louco, e que sua pintura é a expressão de uma pessoa doente?
Вы утверждаете - я шпион Доминиона и даже не знаю об этом.
Está a dizer que sou um espião do Dominion e nem sequer sei disso.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Да, мистер Твид, вы утверждаете ирландца на пост шерифа города и графства Нью Йорк и мы дружно избираем его.
Muito bem, Sr. Tweed, o senhor apoia um Irlandês para xerife da cidade e condado de Nova York e nós fazemo-lo eleger.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
E estão a dizer que foram tramados pelo General Marks e pelo seu assistente pessoal.
Доктор Хауз, вы утверждаете, что у нее нет тромба, или хотите сказать, что если у нее и есть тромб, то ей не нужны разжижители крови и ангиограмма?
Dr. House, está a dizer que ela não tem um coágulo ou que, caso tenha realmente um coágulo, não precisa de anticoagulantes ou de um angiograma?
Вы утверждаете, что на это вы вдвоем жили и оплачивали пересылку листовок по почте?
De onde recolhiam o dinheiro para os envios?
Вы утверждаете... Что у смерти есть коварный план, и она ему следует. Отлично.
Vamos supor que a Morte tem um plano consciente... que está a ser colocado em acção.
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
Na verdade, ides mais longe. Alegais que a própria Igreja é uma fonte de rebelião e desobediência contra o Rei, não é verdade, Mr. Fish?
Итак, вы утверждаете, что друг семьи. И сейчас вы адвокат?
Disse que era amigo da família, e agora é advogado?
Значит вы утверждаете, если мы начнем копать, то мы не найдем никаких больше связей между Джорджем и Дойлом?
Está a dizer que se investigarmos não encontraremos outros contactos entre o George e o Doyle?
И вы пили, и до сих пор утверждаете, что видели этого мужчину?
E estava a beber. E ainda jura que viu aquele homem?
То есть вы утверждаете, что генеральный директор крупнейшей телекоммуникационной компании возглавлял какой-то политический заговор, заговора с целью наживы от войн, общественных беспорядков, актов терроризма, и ни одна разведслужба США ничего об этом не знала?
Devemos então acreditar, que o CEO de uma grande empresa de telecomunicações estava no centro de uma espécie de trama, uma conspiração para lucrar com a guerra, distúrbio civil, terror no exterior e os Serviços de Segurança dos Estados Unidos não sabiam de nada sobre isso?
Вы утверждаете, что Корея и Япония - одно целое, но тем не менее запрещаете корейцам участвовать в отборочных соревнованиях?
Dizem que o Japão e a Coreia são um só, porém baniram os coreanos dos apuramentos?
Вы утверждаете, что у вас отличные сиськи, с чем я полностью согласен, но и попка ваша ничего, подтянутая.
Você diz que tem umas mamas fantásticas e eu concordo inteiramente, mas esse seu cu também não é nada de se deitar fora.
На её счёте для колледжа было два имени - - ваше и её - - и пока вы утверждаете, что не нанимали Вёрджила Даунинга, что ж...
Havia dois nomes no fundo universitário, o seu e o dela, e já que insiste que não contratou o Virgil Downing...
Гидьда, вы утверждаете, что после прыжка из окна, вы услышали крик Рокки. Вы побежали прочь от дома, и кто-то погнался за вами.
Gilda, você disse que após saltar da janela, ouviu o Rocky gritar, correu para longe da casa e algo a perseguiu.
Вы утверждаете, что гигантский летающий телефон образовал кратер и уничтожил 25 000 человек?
Está a dizer que um telefone voador fez uma cratera e matou 25.000 pessoas?
Значит, вы утверждаете, что... он выпал из окна, и вашей естественной реакцией было не позвонить в службу спасения, а убежать?
Está a dizer... que ele caiu da janela e o seu pensamento não foi ligar para a polícia, mas fugir?
вы утверждаете, что ваш ребенок - результат секса по взаимному согласию между вами и нашим клиентом?
Swift, seu testemunho é que seu filho é resultado de sexo consensual entre você e nosso cliente?
Информация была скрыта. Вы утверждаете, что ничего об этом не знали ничгео не делали, чтобы разрешить ситуацию и спустя несколько лет заявляете, что не сделали ничего плохого.
Escondeu informações, alegou que não sabia de nada, não fez nada para corrigir a situação, e anos depois, afirma que não fez nada de errado.
Простите, но вы что, утверждаете, что она ее установила, но вам так и не сказала?
Desculpe, mas... está a dizer que ela instalou a sala, sem falar consigo?
Генетический маркер слабоумия, который, как вы утверждаете, вы нашли в крови моего мужа. Только одна лаборатория в стране делает на него анализ, и его кровь туда не отправляли.
O marcador genético para a demência que alegou ter encontrado no sangue do meu marido. e o sangue dele não foi enviado para lá.
А раз на ней кровь, это также указывает на то, что в кого-то стреляли на месте аварии, где, как утверждаете вы и ваш отец, больше никого не было.
E uma vez que tinha sangue, também indica que alguém foi atingido no local onde você e o seu pai dizem que não havia ninguém no momento da apreensão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]