English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И сделал

И сделал translate Portuguese

6,828 parallel translation
И сделал это мастерски.
O tipo não foi muito mau.
Я знаю, ты хотел бы извиниться за то, что ты сказал и сделал.
Sei que gostaria de desfazer algumas coisas que fez e disse.
Вы позволили ему вернуться на Холм, потому что чтобы он ни сделал, и кого бы не разозлил, вы хотите подстраховаться.
Você deixou-o regressar a Hill, pois seja lá aquilo que ele fez ou quem irritou, você precisa de uma apólice de seguro.
Абу Омар забрал мою жену, Далию, и сделал её своей.
O Abu Omar tomou a minha esposa, Daliyah, como sua.
Ты сказал мне подписать с тобой контракт, что я и сделал.
Pediu-me que assinasse consigo e assinei.
Мы был накачены наркотиками, когда Чарльз забрал нашу одежду и сделал эти фотографии.
Nós estávamos drogadas quando o Charles nos tirou a roupa e nos pôs em pose para aquelas fotografias.
Она велела мужчине запереть меня в туалете, так он и сделал, это все.
Disse ao homem para me fechar na casa de banho, ele fê-lo e é tudo.
Кто бы это ни сделал, они забрали всё и оставили нас ни с чем.
Quem mexeu nas coisas do Holt, levou tudo e ficamos sem nada.
Ты увидел то, что на поверхности, и сделал вывод.
Viste o que estava à superfície e tiraste conclusões.
Но именно это я и сделал.
Mas foi o que fiz.
Ты так и сделал?
Trouxeste-o?
Что 25 лет назад, каждый низший ангел, который был достаточно мощным обладать и вселяться в человеческое тело, сделал это.
Que há 25 anos atrás, cada anjo inferior que fosse suficientemente poderoso para possuir e habitar num humano, fê-lo.
Сегодня же я сделал тебя мятежницей, но и у власти есть своя цена.
Hoje, fiz de ti uma rebelde, mas o poder tem um preço.
- И теперь вы думаете, что это сделал я?
E acham que fui eu?
- И что же ты сделал?
- Nem quero saber!
Чтож, я бы хотел метадин, если б не пытался завязать, и уже почти это сделал.
Bem, adoraria metadona se estivesse a tentar largar a droga, coisa que já fiz.
Это сделал хирург, и я, кажется, знаю, кто.
Um cirurgião fez isto, e talvez já saibamos quem.
Я побеждал и проигрывал больше, чем ты сделал вдохов, за свою ничтожную, короткую жизнь.
Já ganhei e perdi mais vezes do que tu respiraste, nesta tua curta vida.
И всё же он это сделал.
No entanto, ele ficou.
Освещает то, что ты сделал, и выражает мою готовность присмотреть за тобой, они должны освободить тебя.
A destacar o que fizeste e a oferecer o meu apoio para olhar por ti, caso te concedam a liberdade.
И вы думаете, что человек который сделал это с нами, человек, который следит за нами - это Чарльз?
E tu achas que quem nos fez isto, que quem nos persegue é o Charles?
И правильно сделал.
- Fizeste uma coisa boa.
И шести шагов не сделал, когда ветер воткнул ему в череп осколок.
Nem deu seis passos quando o vento atirou com um ramo de árvore no crânio dele.
Я сделал и сказал много... разного.
Fiz e disse certas coisas.
Мне все равно, что ты сделал и чего ты заслуживаешь.
Não me importa aquilo que fizeste ou aquilo que pensas que mereces.
И что бы ты не сделал...
- E seja lá aquilo que tenhas feito...
Не проходит и дня, чтобы я не думал о том, где я был, что я видел... что я сделал.
Não passa um dia em que não me pergunte onde estive, o que vi... O que fiz.
Ты думал, что выставив меня из Белого Дома и приведя ее, ты сделал великий жест.
Pensas-te que expulsando-me da Casa Branca... E trazê-la para aqui, estarias a fazer um grande gesto.
Да, и что Лив хочет, чтобы он сделал?
O que a liv quer que ele diga?
Было очень смешно и приятно, так что я хочу, чтобы ты сделал вот что : пойди в местный спортзал и попроси посетителей написать тебе в руки.
Foi muito divertido e agradável, por isso preciso que vás a um ginásio local e peças a homens para urinar nas tuas mãos.
Кто-нибудь сделает с тобой то же, что и ты сделал с Надей.
Alguém fará contigo o que fizeste com a Nadia.
Если бы я мог это изменить, если бы мог убить Рама Така и поднять арку, я бы это сделал.
Se pudesse mudar as minhas ações, se pudesse matar o Rahm Tak e erguer o Arco, fá-lo-ia.
Когда он увидел, что Френк сделал... чего не мог сделать никто... Оппи понял то же, что и вы полгода назад.
Quando ele viu aquilo que o Frank fez, aquilo que mais ninguém conseguiu... o Oppie apercebeu-se... do mesmo que você, há 6 meses.
Можно, но тебе что-то нужно, и я только что сделал тебе одолжение.
Sim, mas você precisa de algo e eu acabei de lhe fazer esse favor.
Выберите страницу наугад, скажите мне номер, и я вам расскажу, что их клиент сделал с жертвой.
Escolha uma página ao acaso, diga-me o número e vou dizer-lhe, exatamente, o que o cliente deles lhe fez.
Если он сделал это со мной, значит делает это и с другими людьми.
Se ele me está a fazer isto, então deve estar a fazê-lo a outras pessoas.
И это лишь одна из хороших вещей, которые ты для меня сделал.
Uma das muitas coisas que fizeste por mim.
Это через 2 часа и 47 минут после того, как он сделал селфи с Келли.
Isso são 2 horas e 47 minutos depois de tirar a foto com a Kelly.
Ты не признаёшься, как ты это сделал и где.
Não sei. Não dizes como, não dizes onde.
И поражен, что ты сделал это не повредив останки.
É incrível, fez tudo sem danificar os restos mortais.
Всё, что я сделал, я сделал для тебя, чтобы сохранить нашу семью, и ты оставался на моей стороне.
Tudo o que fiz, fi-lo por ti, para manter a nossa família unida, e para manter-te ao meu lado.
И то, что ты сделал разошлось по городу.
E aquilo que fizeste espalhou-se pela cidade.
Этого хватает, чтобы пылесос сделал свою работу и... решил, что тот, кто лежал на полу, был мебелью.
Tempo suficiente para o aspirador fazer o seu trabalho e para... pensar que o que estava deitado ali era um móvel.
Дело в том, как эти ублюдки медленно убивали твоего отца и как ты хотел, чтобы он что-нибудь сделал.
Trata-se de como aqueles bastardos mataram lentamente o teu pai e de como quiseste que ele fizesse alguma coisa.
Послушай, это была ошибка, я сделал только одну ставку и все.
O que aconteceu foi um erro. Eu fiz só uma aposta. Só uma.
- И что ты сделал?
- O que é que fizeste?
Да, и знаешь что, Знания Местности, я не знаю, кто сделал это с тобой или почему.
Sabes, Conhecimento Local, não sei quem é que te fez isto nem o porquê.
Все, что я сделал - собрал урожай и рассказал о нем.
Só precisei colher e deixar que todos soubessem.
Ты сделал выбор - убивать для других, чтобы заполучить крышу над головой и три квадрата так что, может, я не учитываю все перспективы здесь
Escolheste matar por outra pessoa. Ser propriedade deles por um tecto e comida, então talvez não estejas a considerar tudo.
И ты просыпаешься каждое утро, желая, чтоб я сделал то, о чем там написал.
E tu acordas todas as manhãs a desejar que eu tenha dado fim ao teu bilhete.
Они не сделали ничего плохого, пока, конечно, ты не решишь иначе и не настучишь на них в тихую, как ты сделал с Лэнгдон.
Elas não fizeram nada de errado, a menos, claro, que tu aches que fizeram, e as denuncies sem dizer a ninguém, como fizeste à Langdon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]