И сделал translate Portuguese
6,828 parallel translation
И сделал это мастерски.
O tipo não foi muito mau.
Я знаю, ты хотел бы извиниться за то, что ты сказал и сделал.
Sei que gostaria de desfazer algumas coisas que fez e disse.
Вы позволили ему вернуться на Холм, потому что чтобы он ни сделал, и кого бы не разозлил, вы хотите подстраховаться.
Você deixou-o regressar a Hill, pois seja lá aquilo que ele fez ou quem irritou, você precisa de uma apólice de seguro.
Абу Омар забрал мою жену, Далию, и сделал её своей.
O Abu Omar tomou a minha esposa, Daliyah, como sua.
Ты сказал мне подписать с тобой контракт, что я и сделал.
Pediu-me que assinasse consigo e assinei.
Мы был накачены наркотиками, когда Чарльз забрал нашу одежду и сделал эти фотографии.
Nós estávamos drogadas quando o Charles nos tirou a roupa e nos pôs em pose para aquelas fotografias.
Она велела мужчине запереть меня в туалете, так он и сделал, это все.
Disse ao homem para me fechar na casa de banho, ele fê-lo e é tudo.
Кто бы это ни сделал, они забрали всё и оставили нас ни с чем.
Quem mexeu nas coisas do Holt, levou tudo e ficamos sem nada.
Ты увидел то, что на поверхности, и сделал вывод.
Viste o que estava à superfície e tiraste conclusões.
Но именно это я и сделал.
Mas foi o que fiz.
Ты так и сделал?
Trouxeste-o?
Что 25 лет назад, каждый низший ангел, который был достаточно мощным обладать и вселяться в человеческое тело, сделал это.
Que há 25 anos atrás, cada anjo inferior que fosse suficientemente poderoso para possuir e habitar num humano, fê-lo.
Сегодня же я сделал тебя мятежницей, но и у власти есть своя цена.
Hoje, fiz de ti uma rebelde, mas o poder tem um preço.
- И теперь вы думаете, что это сделал я?
E acham que fui eu?
- И что же ты сделал?
- Nem quero saber!
Чтож, я бы хотел метадин, если б не пытался завязать, и уже почти это сделал.
Bem, adoraria metadona se estivesse a tentar largar a droga, coisa que já fiz.
Это сделал хирург, и я, кажется, знаю, кто.
Um cirurgião fez isto, e talvez já saibamos quem.
Я побеждал и проигрывал больше, чем ты сделал вдохов, за свою ничтожную, короткую жизнь.
Já ganhei e perdi mais vezes do que tu respiraste, nesta tua curta vida.
И всё же он это сделал.
No entanto, ele ficou.
Освещает то, что ты сделал, и выражает мою готовность присмотреть за тобой, они должны освободить тебя.
A destacar o que fizeste e a oferecer o meu apoio para olhar por ti, caso te concedam a liberdade.
И вы думаете, что человек который сделал это с нами, человек, который следит за нами - это Чарльз?
E tu achas que quem nos fez isto, que quem nos persegue é o Charles?
И правильно сделал.
- Fizeste uma coisa boa.
И шести шагов не сделал, когда ветер воткнул ему в череп осколок.
Nem deu seis passos quando o vento atirou com um ramo de árvore no crânio dele.
Я сделал и сказал много... разного.
Fiz e disse certas coisas.
Мне все равно, что ты сделал и чего ты заслуживаешь.
Não me importa aquilo que fizeste ou aquilo que pensas que mereces.
И что бы ты не сделал...
- E seja lá aquilo que tenhas feito...
Не проходит и дня, чтобы я не думал о том, где я был, что я видел... что я сделал.
Não passa um dia em que não me pergunte onde estive, o que vi... O que fiz.
Ты думал, что выставив меня из Белого Дома и приведя ее, ты сделал великий жест.
Pensas-te que expulsando-me da Casa Branca... E trazê-la para aqui, estarias a fazer um grande gesto.
Да, и что Лив хочет, чтобы он сделал?
O que a liv quer que ele diga?
Было очень смешно и приятно, так что я хочу, чтобы ты сделал вот что : пойди в местный спортзал и попроси посетителей написать тебе в руки.
Foi muito divertido e agradável, por isso preciso que vás a um ginásio local e peças a homens para urinar nas tuas mãos.
Кто-нибудь сделает с тобой то же, что и ты сделал с Надей.
Alguém fará contigo o que fizeste com a Nadia.
Если бы я мог это изменить, если бы мог убить Рама Така и поднять арку, я бы это сделал.
Se pudesse mudar as minhas ações, se pudesse matar o Rahm Tak e erguer o Arco, fá-lo-ia.
Когда он увидел, что Френк сделал... чего не мог сделать никто... Оппи понял то же, что и вы полгода назад.
Quando ele viu aquilo que o Frank fez, aquilo que mais ninguém conseguiu... o Oppie apercebeu-se... do mesmo que você, há 6 meses.
Можно, но тебе что-то нужно, и я только что сделал тебе одолжение.
Sim, mas você precisa de algo e eu acabei de lhe fazer esse favor.
Выберите страницу наугад, скажите мне номер, и я вам расскажу, что их клиент сделал с жертвой.
Escolha uma página ao acaso, diga-me o número e vou dizer-lhe, exatamente, o que o cliente deles lhe fez.
Если он сделал это со мной, значит делает это и с другими людьми.
Se ele me está a fazer isto, então deve estar a fazê-lo a outras pessoas.
И это лишь одна из хороших вещей, которые ты для меня сделал.
Uma das muitas coisas que fizeste por mim.
Это через 2 часа и 47 минут после того, как он сделал селфи с Келли.
Isso são 2 horas e 47 minutos depois de tirar a foto com a Kelly.
Ты не признаёшься, как ты это сделал и где.
Não sei. Não dizes como, não dizes onde.
И поражен, что ты сделал это не повредив останки.
É incrível, fez tudo sem danificar os restos mortais.
Всё, что я сделал, я сделал для тебя, чтобы сохранить нашу семью, и ты оставался на моей стороне.
Tudo o que fiz, fi-lo por ti, para manter a nossa família unida, e para manter-te ao meu lado.
И то, что ты сделал разошлось по городу.
E aquilo que fizeste espalhou-se pela cidade.
Этого хватает, чтобы пылесос сделал свою работу и... решил, что тот, кто лежал на полу, был мебелью.
Tempo suficiente para o aspirador fazer o seu trabalho e para... pensar que o que estava deitado ali era um móvel.
Дело в том, как эти ублюдки медленно убивали твоего отца и как ты хотел, чтобы он что-нибудь сделал.
Trata-se de como aqueles bastardos mataram lentamente o teu pai e de como quiseste que ele fizesse alguma coisa.
Послушай, это была ошибка, я сделал только одну ставку и все.
O que aconteceu foi um erro. Eu fiz só uma aposta. Só uma.
- И что ты сделал?
- O que é que fizeste?
Да, и знаешь что, Знания Местности, я не знаю, кто сделал это с тобой или почему.
Sabes, Conhecimento Local, não sei quem é que te fez isto nem o porquê.
Все, что я сделал - собрал урожай и рассказал о нем.
Só precisei colher e deixar que todos soubessem.
Ты сделал выбор - убивать для других, чтобы заполучить крышу над головой и три квадрата так что, может, я не учитываю все перспективы здесь
Escolheste matar por outra pessoa. Ser propriedade deles por um tecto e comida, então talvez não estejas a considerar tudo.
И ты просыпаешься каждое утро, желая, чтоб я сделал то, о чем там написал.
E tu acordas todas as manhãs a desejar que eu tenha dado fim ao teu bilhete.
Они не сделали ничего плохого, пока, конечно, ты не решишь иначе и не настучишь на них в тихую, как ты сделал с Лэнгдон.
Elas não fizeram nada de errado, a menos, claro, que tu aches que fizeram, e as denuncies sem dizer a ninguém, como fizeste à Langdon.
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
сделал бы 29
сделала что 42
сделали это 39
сделал что 115
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделай так 20
и сделай мне одолжение 17
и сделаю 23
и сделать так 19
сделала это 22
сделали что 17
сделал то 30
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделай так 20
и сделай мне одолжение 17
и сделаю 23
и сделать так 19