English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И также

И также translate Turkish

6,641 parallel translation
И не только нам. Родственники также погибнут.
Yalnızca biz de değil soyumuzdan gelenler de ölecek.
Ангелы - это хранители, Джаинг. Но они также и глашатаи, посланные провозгласить правду.
Melekler koruyucudurlar Jiaying ama aynı zamanda da habercidirler, gerçeği ortaya çıkarmak için gönderilirler.
О, и доктор, которая сделала это сестра Рафаэля Луиза, и также Луиза вовлечена в дело Роуз, ее мачехи.
Ve bunu yapan doktorun, Rafael'in kardeşi Luisa olduğu ortaya çıktı, Luisa'nın ayrıca Rose ile bir ilişkisi vardı, yani üvey annesiyle.
Я помню, как мы встретились с тобой в 1987... 28 лет назад, и ты выглядел в точности также как и сегодня.
Seninle 28 yıl önce 1987'de karşılaştığımı hatırlıyorum. O gün de tamamen şimdiki gibi görünüyordun.
Цвет Артемиды очень редок, очень нежен и также очень дорог.
Da çok pahalı çok hassas ve Ah, Artemis çiçek, çok nadirdir.
И также оставить одинокую девушку в этом городе без замка и без двери?
Bu şehirde yalnız yaşayan bir kadını kilitsiz ve kapısız mı bırakayım?
Похоже твое слово значит для них также много Как и для меня.
Sanırım sözlerin onlara, bana ettiği kadar etki ediyor.
Также уверен, как и в 5 разах, что ты спросила.
Sorduğun beş seferde olduğum kadar eminim.
Также... Наследный принц лишается своего титула и понижается до черни.
Hal böyleyken, "veliaht prens" unvanını alıp sıradan bir vatandaş olarak onu kovuyorum.
Согласно полиции Бостона его мобильный, который нашли на месте, был чист, также как и другие устройства в его доме и офисе.
Boston polisine gore, cep telefonu olay yerindeymis ve evinde ve ofisindeki tum cihazlar gibi icindeki veriler tamamen silinmiş.
Наверно, и тебе надо поступить также.
Umarım beni buradan nasıl çıkaracağını da düşünmüşsündür.
Разве не должен разумный человек вынести из прибытия и отбытия Осипа, а также ёбаного отказа игры по нашим правилам то, что он не просто связан с Каспером, но метил на его место?
Mantıklı bir adam Osip'in gelişinden ve gidişinden ve şartların bizim aleyhimize gelişmesinden bunun yalnızca Caspere'le bağlantılı olduğunu değil aynı zamanda Caspere'i önceden bildiği sonucuna varmaz mı?
Вкус и обоняние - наши древнейшие чувства, а также ближайшие к центру мышления.
Tat ve koku en eski ve zihnin merkezine en yakın olan duyulardır. Acıma ve ahlaktan üstün olan bölümlerde.
Ты также говорил и тогда.
Evet, aynı şeyleri o zaman da söyledin.
Мы также отклоняем любые пожертвования, и просим наших спонсоров направлять средства в Красный Крест и другие организации по устранению последствий урагана.
Ayrıca bağışları da durduruyoruz ve destekçilerimizi Kızıl Haç'a ve diğer kasırga destek kurumlarına bağış yapmaları için teşvik ediyoruz...
Нет, она также сказала, что я должен принять смотреть на вас в вашем купальнике, И понимаю, что мне нужно жениться на тебе сразу.
Hayır, bana dedi ki, seni mayoyla görürsem hemen seninle evlenmek isteyeceğimi anlayacakmışım.
Тебе также необходимо видеть то, что произойдёт, поэтому ты инсталировал троян для чёрного входа в компьютер Стейси из её спальни, чтобы у тебя был доступ к камере, и к встроенной камере на телевизоре в кухне.
Tabii olayi izlemen gerekiyordu yatak odasindaki web kamerasina. .. ve mutfak'taki akilli TV'ye ulasmak icin Stacie'nin bilgisayarina bir truva ati yukledin,
- Ага, также, как и ты.
- Evet, senden sonra.
Но я также изучаю анатомию и медицину.
Ayrıca anatomi ve tıp öğrencisiyim.
Но также и не вечерний наряд.
Bunlar akşamüstü kıyafetlerin de değil.
У нас есть фото, подтверждающее связь с Шо, а также звонки и визиты в тюрьму.
Onu Shaw'a bağlayan fotoğraflar var. Hapise yaptığı telefonlar ve ziyaretler de.
Свидетель на свадьбе также заявил, что там присутствовал и Гримм, и скоро я вызову этого свидетеля.
Düğünde bulunan bir görgü tanığı, ortamda bir Grimm bulunduğu beyan etti. Az sonra bu tanığı çağıracağım.
Встреча в Версале, безусловно, праздник, но она также и поминовение тех дворян, что отдали за этот мир свои жизни.
Versay'daki toplantı bir kutlama. Fakat ayrıca bir anma töreni de. Barış için canını veren adamlar anılacak.
Значит, это совпадение, что она также ведет и дело Нейта Лейхи?
Yani, aynı zamanda Nate Lahey'nin davasına bakan hâkim olması yalnızca tesadüf müydü?
Вот что бывает, когда взрослеешь также, как и она.
Onun gibi bir ortamda büyüdüğünde böyle oluyor.
И если вы его ударите, он убьет вас также, как убил ваших братьев.
Dürterseniz kardeşlerinizi öldürdüğü gibi sizi de öldürür.
Он не хотел за него браться, также как и приходить сюда.
Geçiştiriyordu. Tıpkı buraya gelmeyi geçiştirdiği gibi.
Он был некрасив, но также и очень захватывающе.
Çirkinleşti ama bir açıdan da heyecan vericiydi.
Если ты сможешь защитить меня и безопасно доставить до Блума, ты не только будешь финансово обеспечен на всю жизнь, но ты также укрепишь свой авторитет перед истинными головами ГИДРЫ.
Eğer beni koruyup, sağ salim Bloom'a ulaştırırsan parasal açıdan hayatın kurtulmakla kalmaz ayrıca Hydra'nın gerçek başlarının yanında duruşun da kuvvetlenir.
Также... как имели право знать Сиф и Крии?
Sif ve Kree'nin bilmeye hakkı olduğu gibi mi?
Ты началработать в Щ.И.Те юным, также, как и я выбыл ненадолго, из-за смерти жены, но потом ты вернулся с жаждой мщения, поднялся до командующего тремя годами позже, и по общим отзывам, стал один из лучших командиров,
Benim gibi S.H.I.E.L.D.'a genç yaşta başladın. Karın vefat edince bir süreliğine ayrıldın. Ama sonra intikam duygusuyla geri döndün.
И я также знаю, что ты не это имеешь в виду.
Böyle bir şey asla istemeyeceğini de biliyorum.
Также бесплатная стерилизация и кастрация.
Bedava kısırlaştırma ve hadım etme de var!
Они выглядят точно также, как и Раймонд.
Raymond'ın başına gelene çok benziyor.
Маргарет Картер, арестованы за измену шпионаж, а также соучастие и пособничество особо опасному преступнику номер один, Говарду Старку.
Margaret Carter, hıyanet, casusluk ve bir numaralı halk düşmanı Howard Stark'a yardım ve yataklıktan tutuklusunuz.
Ты также ставишь и мою.
Artik benimki de işin icinde.
- Нет. Он узнает и он придет за мной также как пришел за Беном.
Öğrenecek ve Ben'e yaptığı gibi benim de peşime düşecek.
Цель также в безопасности Соединенных Штатов и всего мира.
Amerika Birleşik Devletleri ve tüm dünya güvenliği için önemli.
Также заведовал службами личной безопасности таких людей, как вы : директоров, религиозных лидеров и других лиц из категории повышенного риска.
Kişisel güvenlik konusunda sizin gibi kişilerle, yöneticiler, dini liderler, ve yüksek derecede güvenlik problemi yaşayan diğer insanlarla çalıştım.
Ну, надеюсь, он получил также и папину скромность.
Umarım tevazünü da alır.
Они говорят, что способны предсказать, когда вирус изменится, и что также могут создавать лекарство для каждой мутации.
Virüsün ne zaman değişeceğini tahmin edebileceklerini söylediler. Ve her mutasyona uğradığında da tedaviyi üretebileceklerini söylediler.
Без Айрис и без Барри, а также Циско и Кейтлин.
Iris yokken, Barry yokken Cisco veya Caitlin yokken.
А также раввина Лева, мальчика и его охрану.
Rabbi Lev'i, çocuğu ve bakıcısını da.
Это и это, что также объясняет те два чека.
Bu fişler de dediğimi doğruluyor.
Также, я не хотел быть рядом с пилотом, потому прыгнул и сам.
Pilotun yanında olmak istemediğimden ben de atladım işte.
И просмотрел дела детектива, а также записи, которые для меня собрал Базз, и всё это ведет к проблеме, которую надо обсудить.
Dedektifin dava dosyalarını gözden geçirdim. Buzz'ın benim için derlediği videonun tamamını da öyle. - Tartışmamız gereken idare problemleri var.
Это также касается нас с тобой, как и его.
Bu bizimle olduğu kadar onunla da alakalı.
Я также собираюсь украсть и его идею.
- Fikrini de çalmak için onu kullanacağım. - Boyd...
Ты также и первый, кому я выстрелила в голову.
Aynı zamanda kafasından vurduğum ilk kişi de sensin.
Ты, Эрин и все остальные... Вы должны следовать знакам. Также, как делали Посланники до вас.
Sen, Erin ve diğerleri tıpkı sizden önceki Elçiler gibi işaretleri takip etmelisiniz.
- Рассмотрев аргументы защиты, а также досудебное заключение и рекомендации, суд решил, что никакие условия не могут гарантировать появление обвиняемого на суде.
Konseyin kararı da göz önüne alındığında dava öncesi yapılan araştırmalar sonucunda davalının duruşmaya geleceğini garanti eden bir bulguya rastlanmamıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]