English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Также как и я

Также как и я translate Portuguese

497 parallel translation
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Mas, se alguém se vestiu para ficar parecido comigo... e para que eu leve com as culpas disto... isso não me agrada nada.
Как вы можете видеть, также как и я.
Estará o mundo totalmente destruído?
Дорогая я знаю, ты немного нервничаешь Также как и я.
Querida, sei que estás nervosa. Eu também.
Он не хотел, чтобы его называли калекой, также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
Não queria que lhe chamassem aleijado, assim como eu não queria que me chamassem estúpido.
Также как и я, они намерены способствовать росту города.
Estão dispostos, tal como eu, a ver crescer esta cidade.
Он будет скучать, также как и я.
Vai ter saudades tuas, tal como eu.
Марис восхищена им также как и я.
A Maris está entusiasmadíssima com ele..
Ты был похищен, также как и я?
Foram abduzidos aqui?
- Также как и я.
- Tal como eu.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Gosto tanto do Mason como do Errol Flynn.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Se eu encontrasse um sítio real que me fizesse sentir como o Tiffany's faz... Comprava uns móveis e punha um nome ao gato.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Então o teu amor é tão desesperado quanto o meu.
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Aceita tudo o que puderes conseguir. Sempre.
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы. Но она не справится с Франкенштейном. А мы не можем позволить ему уйти.
- Sra. Paine admiro todo o que você faz mas ela não é suficiente... para Frankenstein e não nos podemos arriscar a perdê-lo todo.
Я тоже имею на это право также, как и ты. Это был выбор Клеона.
Tenho o mesmo direito de assumir comando que você.
Х отя я не могу пройти мимо того факта, что данное вами, фру Вергерус, снотворное усугубило несчастье. Я не могу также и сделать каких-либо более серьёзных выводов. Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
Embora o sonífero tenha sido dado pela senhora... definiremos o caso como uma infeliz combinação... de circunstâncias acidentais.
- Если обеспечить благоприятные условия и поддержку деньгами то я готов поспорить - этот парень сможет управлять нашей компанией также успешно, как и твой любимый Уинторп!
Se estiver no ambiente certo e com o devido apoio, aquele homem poderá gerir a empresa tão bem como o jovem Winthorpe.
чтобы, словно как после заклинани € "— езам, откройс €" магически распахнутьс € через 3 года и выпустить наших героев в целости и сохранности. я также хочу напомнить, что через 3 дн € состоитс € конгресс ¬ семирной Ћиги ∆ енщин.
Então, vamos para este antro de conhecimento que, assim como em 1001 Noites, irá engolir os nossos heróis, e em três anos, ao som de abre-te sésamo, irá vomitá-los, esperamos que sãos e salvos.
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Aqui entre tu e eu, ainda tirei algo do seguro.
Я слышал, что он также великолепен, как и картошка.
Ouvi dizer que é tão entusiasmante como as suas batatas.
Время идет точно также, как и счет очков. Я его потерял, Гусь!
A partir de agora começa a avaliação.
Я знаю сверхъестественные явления также хорошо, как и дизайн интерьеров.
Sei tanto de sobrenatural como de decoração.
Также как и не знаю, зачем я уеду отсюда.
Assim como não sei porquê ou quando vou embora de novo.
Также реален, как и я!
Tanto quanto eu.
Однако, наше настоящее общение идёт медленно и "Спокойный" также из-за этого расстроен, как и я.
No entanto, a comunicação é lenta e o mais sossegado está tão frustrado como eu.
Извращение... я люблю, чтобы в сексе было также, как и в баскетболе один на один и как можно меньше суеты!
Que perverso. Mas gosto do meu sexo como jogo basquetebol : De um para um, com pouca sujeira.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Detesto ver-te neste estado. Eu sei que significa tanto para ti dar cabo do Bison como para mim. Deixa-me ser eu a tratar disto, enquanto descansas.
Я тебе расскажу про первую, но не про вторую... также как и ты.
Dir-te-ei a primeira, mas não a segunda.
Слушай, я хотела бы видеть тебя с Россом также, как и ты.
Eu queria que estivesses com o Ross tanto como tu.
в пустыне по дороге в Мексику. Я был также разбит, как и когда приехал сюда...
Estava tão liso como quando cheguei, mas alguma coisa havia de aparecer.
Послушайте, я также, как и вы, хочу выбраться отсюда.
Quero tanto sair daqui como todos os outros.
Я должен относиться к вам также, как и к другим.
Tenho de vos tratar da mesma maneira.
Никто не жаждет победы над джем'хадар также сильно, как и я... никто... но мы должны быть осторожными.
Ninguém tem mais ânsia de vitória sobre os jem'hadar do que eu. Ninguém. Mas temos de ser cautelosos.
Потому что только вы хотите найти гнездо также, как и я.
Porque você é o único que quer encontrar o ninho.
Я также известен как Бенни Шкворень, Сэмми Шнобель Элмер Без Башни, Табби Трубач и даже как мисс Филлис Ливайн, но это было только раз.
Também sou conhecido... ... por "Benny, o Virilha", "Sammy, o Nariz"... ... "Elmer, o Fud", "Tubby, o Tuba"...
Я не хочу отдавать его в детдом также, как и вы.
Também não o quero enviar para um lar de acolhimento.
Я ответил, что это для мамы, также как и для отца.
Disse-lhe que era pela minha mãe e pelo meu pai.
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Quero ajudar a Willow tanto como vocês, mas encontraremos outra forma.
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Tenho de ter a certeza de que é o sofá certo. Preciso de um que diga... "Bem-vindos, meninos", mas que também diga...
Я также ответственна за то, что позволила вам расширить вашу программу, как и за то, что дала технологию хиродженам.
Sou tão responsável por lhe permitir expandir seu programa, como por entregar tecnologia aos Hirogen.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Vocês, eu e 60 mil dos vossos colegas de todo o país juntamente com cientistas e engenheiros do Laboratório de Propulsão a Jacto da Califórnia NASA Houston, e aqui na Casa Branca vão ser os primeiros a ver o que ela vê e a fazer a crónica da extraordinária viagem de uma nave não tripulada chamada Galileu 5.
Я собираюсь почитать о Марсе на котором, хотя там холоднее и засушливее, также есть 4 времени года, как и на Земле.
Vou ler sobre Marte que, embora mais frio e seco, tem quatro estações como a Terra.
Я всегда с тобой, также, как и всегда.
Estou sempre contigo, tal como sempre estive.
Я не мог ничего с собой поделать, также как и ты.
Não pude evitar o que aconteceu, tal como tu não pudeste.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
Tenho sido difícil consigo porque a temia, tal como você me temia.
Я использовал работу Эрика, как пример того, что распределенная разработка может работать, как компания может разрабатывать ПО используя не только свой персонал, Но также и людей из Интернета
Eu usei o artigo do Eric como um exemplo de como desenvolvimento distribuído podia funcionar, como uma companhia podia desenvolver software sem usar apenas seu próprio pessoal, mas também trabalhando com pessoas na Internet.
Потому что меня затыкали уже три раза и я работаю здесь также как и ты.
Porque já me mandaram calar três vezes, e trabalho aqui tal como tu.
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
Admito a coincidência mas você sabe tão bem como eu que se um homem esteve aqui se teria sido destroçado por toda a rua e não há nenhuma constancia disso.
Точно также как задавал вопрос и себе, что здесь делаю я
Exactamente como eu sempre me perguntei a mim mesmo, o que é que eu fazia ali.
Я должен относиться к тебе также, как и к остальным.
Tenho que te tratar da mesma forma que às outras.
И я не хочу, чтобы Джесс мучилась также, как и я. Я не хочу, чтобы она совершала те же ошибки, что и ее отец.
Não quero que cometa os mesmos erros que o pai de aceitar a vida, de aceitar as situações.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]