English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И хорошо

И хорошо translate Portuguese

13,043 parallel translation
Большинство докторов ищут здесь как провести хорошо время, и большинство медсестер говорят "да", в случаях когда они ищут чтобы выйти замуж.
A maior parte dos médicos daqui procuram por bons momentos, e a maior parte das enfermeiras dizem sim, porque procuram casamento.
Это и не правда и не ложь, ни плохо и ни хорошо.
Não é certo ou errado, bom ou mau.
Ну и хорошо.
Óptimo.
Ну, вот и хорошо.
Isso é bom.
Вот и хорошо.
Ótimo.
Например, как тот подсвечник из "Красавицы и чудовища" Так хорошо пел?
Por exemplo, como é que aquela vela em "A Bela e o Monstro" canta tão bem?
У нас все будет хорошо, Лоис, ты и я.
Vamos ficar bem, Lois, eu e tu.
Хорошо, пойду положу цветы в тележку и прогуляюсь по городу.
Muito bem. Vou colocar flores numa carroça e passear pela cidade.
Хорошо, что Альфред это предвидел и поместил трекер на униформу мальчишки.
O Alfred teve a clarividência de pôr um rastreador no fato do Robin.
Хорошо, что мы так и не сходили выпить вместе.
Ainda bem que nunca fomos tomar aquela bebida.
Попрыгун с Ахерона всё ещё функционирует? - Хорошо, идите к нему и убирайтесь с Ахерона. - Да
A nave de salto da Acheron ainda está operacional?
Ты хорошо знаешь, что Бобби и Хантер покинули ЩИТ, чтобы защитить нас.
Sabes muito bem que a Bobbi e o Hunter deixaram a S.H.I.E.L.D. para nos proteger.
Ладно, просто держись подальше от интернета, и все будет хорошо. Да, я знаю.
- Afasta-te da Internet e vais ficar bem.
Когда она была молодой, она была миссионером в Индии, и к счастью для нас, она хорошо говорит по-английски.
Quando nova, foi missionária na Índia. Para nossa sorte, ela fala bem Inglês.
И все это Святой Отец понимает слишком хорошо.
O Santo Padre conhece isso muito bem, Eminência.
Хорошо, я подумаю над этим. И дам тебе знать в скором времени.
Certo, vou pensar nisso e respondo-lhe depois.
И поверь мне, я знаю его очень хорошо, если он захочет это сделать, он сделает.
Acredite, eu conheço-o. Se quiser fazer isso, fará.
Может это пойдет на пользу Норману, увидеть меня, позволит ему убедиться, что все хорошо, и когда он на этом сосредоточится, он попробует адаптироваться здесь.
Talvez será bom para o Norman em ver-me, para ele ver que está tudo bem e que pode concentrar-se sobre o que ele está aqui a tentar realizar. Só lhe estou a pedir para o ver uma vez.
Хорошо, ладно, я собираюсь покончить с этим, с ним, в этом времени раз и навсегда.
Vou acabar com isto, com ele, de uma vez por todas.
И мы хорошо друг друга знаем, не так ли?
E conhecemo-nos bem, não é?
Бог посылает нам испытания, чтобы проверить нас и все, что он делает это хорошо.
Deus enviar-nos-á sofrimentos para provar-nos que tudo o que Ele faz é bom?
"Сосновый лес. " И коробка так хорошо сделана.
Um denso pinhal E um caixão colossal.
И не важно, с кем у тебя там были тёрки, что ж, по крайней мере в этот конкретный день всё было хорошо.
E qualquer que fosse o problema que tivéssemos com alguém, durante aquele dia ficava tudo em paz.
Хорошо, если мне придется страдать, то должен страдать и ты
Bem, se eu tenho de sofrer, tu também tens.
И если тебе что-нибудь понадобится, просто... просто дай мне знать, хорошо?
E se precisares de alguma coisa, avisa-me, está bem? Sim.
Да, я думаю, что она хочет этого от меня, и возможно, нам стоит просто попытаться запомнить те моменты, когда нам было хорошо, ладно?
Acho que é o que ela precisa que eu faça agora. E, então, talvez devêssemos tentar lembrar-nos de como era, em todos aqueles momentos em que era bom para nós, está bem?
Эй. Все хорошо. Я здесь, и ты в безопасности.
Está tudo bem, eu estou aqui.
Просто сотрудничай, и все будет хорошо.
Coopera e vai correr tudo bem.
Что ж, возможно, твоя мать была права, и твое "сделал все возможное" - не достаточно хорошо.
- Talvez a tua mãe tivesse razão e o teu melhor não seja suficiente.
Я просто хочу знать, что с тобой всё хорошо. Вот и всё.
Só quero saber que estás bem.
Я считаю, что не особо много, раз ты не узнала меня, так что знай, что мы можем любить других мужчин... любовью чистой и настоящей, но это никогда не заканчивалось хорошо, ни разу.
Reconheço que não muito pois não me reconheceste, por isso deixa-me dizer-te que nós amamos outros homens... amamo-los realmente e puramente, mas isso nunca acaba bem, nunca mesmo.
Хорошо, тебе нужны калий, электролиты и кофеиновая встряска.
Precisas de potássio, eletrólitos e cafeína.
Хорошо, будь милым и расскажи нам как прочитать последнюю страницу.
Muito bem, diga-nos lá como ler esta última página.
Хорошо, когда судья и Рейс придут... Все, что вам надо будет - сказать три простых слова.
Quando a juíza e a Reyes entrarem, só tem de dizer duas palavrinhas.
Хорошо, мы... мы вычислим Джона Доу, и тогда мы узнаем, почему он был настолько важен, что вынужден был скрываться.
Então, identificamos o anónimo e depois descobrimos porque era importante escondê-lo.
- Хорошо. - И сделайте мне одолжение.
- Faz-me um favor?
Так, пошлите Стантаки в полицейский участок, и, Сара, почему бы тебе не отправиться к пожарным, хорошо?
Manda o Stantacki para a esquadra da Polícia e, Sarah, vais para os Bombeiros, está bem?
Всё, что тебе надо сделать - держать рот на замке, делать свою работу, и всё будет хорошо.
Fica calada, faz o teu trabalho e tudo correrá bem.
И он залег на дно в бункере цитадели, и отсиживается он там очень хорошо.
Ele meteu-se no abrigo da Citadela e está muito bem escondido.
Хорошо, наш единственный вариант — это сесть в попрыгун и попытаться сбежать от него.
Certo, nossa única opção é ir para a Nave Salto e tentar escapar-lhe.
Я его хорошо знал. Я достаточно прожил, я видел взлёты и падения цивилизаций.
Eu vivi tempo suficiente para ver civilizações a crescer e a cair.
Хорошо, это так же, как и любая другая миссия.
Muito bem isto é apenas como qualquer outra missão.
Продолжай, просто надави на нее и все хорошо пойдет. - Нет.
Vamos, dá-lhe, nós vamos ficar todos bem.
И этот "кто-то" сидит напротив тебя. а это не очень хорошо...
Bem, esse alguém está sentado à sua frente, e não está com bom aspecto.
Но что есть, то есть. и, и я больше этим не занимаюсь, хорошо?
Mas é o que é, mas isso já não sou eu, está bem?
И дело в шляпе. Хорошо.
E o Bob é o teu tio, certo.
- И немного ноги и зубы. Хорошо.
- Algumas pernas e os dentes.
И я не знал эту девушку так хорошо...
E eu não conhecia bem a miúda.
Так же как он хорошо в футболе, так и я хороша в роли его девушки.
Tão bom como ele é no futebol, é assim tão boa que eu quero ser a namorada dele.
Ты знаешь, это хорошо для сдерживаемого гнева и твоих проблем с доверием.
Sabes, pela tua raiva reprimida e teus problemas de confiança.
Хорошо, так значит вы и жена вашего терапевта дружите?
Certo, e tu és amigo da esposa do terapeuta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]