English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И хорошо

И хорошо translate Turkish

16,508 parallel translation
И хорошо оплачивали, на твой счет на Кайманах.
Ve denizaşırı hesaplarını da doldurdular.
А оно нам и хорошо, кстати.
- Aynen yaptığımız gibi.
Вот и хорошо.
Aramız iyi o halde.
Он - приятный парень и хорошо работает.
İyi bir adam. İyi iş çıkarıyor.
Хотя, может, и хорошо, что они все из банд - они хоть могут отличить мусульманина от мексиканца, лично я не могу.
Belki de çete üyeleri olmaları iyi bir şeydir. En azından, Müslümanlar ve Meksikalılar arasındaki farkı söyleyebilirler. Çünkü Tanrı biliyor ya, ben söyleyemem.
Вот и хорошо.
Tamam o zaman.
Вот и хорошо. Ведь столик на троих получить будет гораздо проще.
İyi oldu valla çünkü üç kişilik bir masa almak çok daha kolaydır.
Он сильный и хорошо защищен.
O güçlü ve iyi korunuyor.
Но он ещё и хорошо раздражает так.
Ama can sıkacak kadar iyi.
И хорошо. Ты даже не обедала.
Öğlen yemeğini yemedin bile.
Хорошо. Послушай. Я отправлюсь в участок и посмотрю, что смогу нарыть, ок?
Ben merkeze gidip ne bulabileceğime bakayım.
И проверишь, вместе со мной через час, хорошо?
Bir saat sonra bana haber verirsin, tamam mı?
Хорошо. Тогда кто-то с научными знаниями должен прийти и взять это, потому что сейчас она превратилась в какой-то ужасный полип.
Bilime hakim birinin gelip alması gerekiyor çünkü şu anda korkunç bir ahtapotun içinde duruyor.
- Знаю и слишком хорошо.
- Çok iyi biliyorum.
Хорошо, ты должен говорить только со мной и Элисон.
Tek konuşacağın kişiler Alison ve ben olacağız. - Tamam mı?
Но у нас есть убежище, и оно очень хорошо защищено.
Ama bir güvenli evimiz var ve çok iyi korunuyor.
Хорошо, но когда студент нарушает устав по употреблению алкоголя, он должен посетить, как психолога лично, так и групповые сеансы вместе с другими злоупотребляющими спиртным студентами.
- Bir öğrencinin alkol kurallarını çiğnemesi durumunda danışmanlık saatlerine katılması zorunludur. Hem bire bir hem de alkol bağımlısı diğer öğrencilerle grup görüşmelerine.
А, Данила что? Ой, ему.. и то, и то - всё хорошо.
Bir Danilo "En iyisini biliyorsun" dedi.
- Да я к тому, что бегать за ними не пришлось. И то хорошо.
Demek istediğim, bu şekilde daha iyi, ne tür bir saldırı.
Хорошо, но чтобы был в кровати в 10... и ни минутой позже.
Aksam 10'da yatakta ol. Bir dakika bile gecikmek yok.
Хорошо. И ничего хорошего тоже.
Guzel ama cok da guzel degil.
Веди себя хорошо, и, может, покажу тебе, где мы живём.
Kartlarını doğru oynarsan, belki sana yaşadığımız yeri gösteririm.
Хорошо? Тёплый компресс и таблетку ибупрофена.
Sıcak bir şeyle baskı ve biraz Ibuprofen.
Хорошо? У тебя ведь день рождения! Поедем домой с тОртом и подарками.
Doğum gününü tartışıyor olmamız gerekir pasta ve hediyeler için eve gitmeyi.
Все грустят, все подавлены, и никто не знает, что делать. Хорошо.
Herkes mutsuz, herkes depresif ve kimse ne yapacağını bilemiyor.
У меня всё хорошо. Я просто сижу и... ничего не делаю.
Öyle oturuyorum ve hiçbir şey yapmıyorum.
- Жду не дождусь увидеть лицо этого мудака, когда мы придем и разделаем его... - С ним все хорошо?
Gidip eline verince adamın suratında oluşacak ifadeyi görmek için sabırsızlanıyorum.
- Шерил, это и наполовину не так хорошо, как раньше.
Cherly, bu artık eskisi kadar zevk vermiyor.
- Хорошо, это моя маленькая поправка, и теперь передаю вас Динешу, парню с планом, ситаром и отличным загаром.
Tamamdır, güzel. Benden bu kadar. Sizi tekrar Dinesh'e bırakıyorum.
И неважно, насколько хорошо ты сделаешь, всегда найдутся недовольные.
Bir şey ne kadar iyi olursa olsun her zaman anlamayan biri olacaktır.
Хорошо. И я тебя люблю.
Tamam, ben de seni seviyorum.
Хорошо, я не знаю, кто ебать это Арнольд, но ваш мир был построен... для меня... и люди, как я.
Pekâlâ, şu sikik Arnold'ın kim olduğunu bilmiyorum ama senin dünyan, ben ve benim gibi insanlar için inşa edildi.
Хорошо. Она и так настрадалась.
Güzel, yeterince acı çekti zaten.
Вместе и в безопасности, очень понятно. Хорошо.
- Yakın, güvende, basit kavramlar.
Хорошо, да, громко и отчетливо.
- Tamam evet, yüksek ve temiz.
Хорошо, что ты пришел сюда и рассказал все это, ЭйДжей. Спасибо.
Buraya gelip bunları söylemen güzel birşey A.J. Teşekkür ederiz.
И это хорошо.
Bu güzel birşey.
Ну, не то, чтобы это было хорошо, но... так как я была несовершеннолетней, его обвинили еще и в растлении. Вот так Гейб и попал в этот список, о котором я и не подозревала... До настоящего момента.
Tabii bu güzel birşey değil ama 18 yaşından küçük olduğum için onu benimle yasadışı seks yapmakla suçladılar ve bu da onu bir seks suçlusu olarak yaftaladı ve o listeye girmesini sağladı ki şu ana dek bilmiyordum.
Я чувствую, как хорошо быть здесь с тобой и твоими детьми.
Burada seninle ve çocuklarla olmak bana çok doğru geliyor.
- И хорошо.
Sorun yok.
Я думала мы хорошо ладим, знаешь... хорошо справляемся с церковью вместе, и я просто...
Bana öyle geliyor ki, sonuçta kilisede bir şeyleri rayına oturttuk ve ben...
Хорошо, Джеймс, я слышу вас и я знаю, что это твердое, но это не о вас.
Tamam, James, seni anlıyorum ve bunun zor olduğunu da biliyorum, ama konu sen değilsin.
И все же хорошо, что я не получил способность летать на этой планете.
Çok memnun oldum, bu dünya üzerinde uçma yeteneğine sahip değilim de.
- Кира! Ты буквально непробиваема и я беспокоюсь за твою безопасность. Хорошо?
Kurşungeçirmez olduğunu bilmeme rağmen şu an güvenliğinden endişe duyuyorum.
Хорошо, значит Майеристы приехали после них, насильно схватили пострадавших и отвезли в свой лагерь в северном Нью-Йорке.
Peki, öyleyse AKUT'tan sonra giden meyerizmciler hortumdan sağ kalan mültecilieri - New York'un yukarısındaki kamplarına aldı. - Ne olmuş?
Хорошо. Снимите приборы и сложите обратно в корзину.
Pekala, şimdi makinelerinizi çıkarıp sepetin içine geri koyun.
— Хорошо. И между нами всё наладится?
- Ve bu aramızı iyi mi yapacak?
И как у вас дела? Хорошо.
- O iş nasıl gidiyor?
И присмотри за Кэлом, хорошо?
Ve bizim için gözün Cal'de olsun, tamam mı?
Хорошо сфокусируйся на своей цели и твой крик убьет ее.
Hedefine odaklan ve çığlığın onları kırıp geçirsin.
ты это хочешь и для себя, тоже хорошо, но ты не должна, не должна пересекать эту линию.
Kendin için de iste o zaman. Tamam mı? Bu çizgiyi geçmene gerek yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]