English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я понимаю

И я понимаю translate Turkish

3,871 parallel translation
Это то, кто ты есть, Бо, и я понимаю это, и я доверяю тебе на 100 %.
Seni sen yapan bu Bo. Anlıyorum ve tamamen arkandayım.
Парень по-настоящему любит меня, и я понимаю это теперь
Oğlan beni gerçekten seviyor, anladım bunu şimdi.
И я понимаю тебя без слов.
Konuşmasan bile anlayabiliyorum seni.
Я рад, что ты сказала мне. И я понимаю, почему ты хотела поговорить с ней. Но я уверен, что это правильно.
Niye onunla konuşmak istediğini de anlıyorum ama bu yaptığımızın doğru olduğuna inanıyorum.
Ты хочешь создать лучшее будущее, Кира, и я понимаю.
Daha iyi bir gelecek yaratmak istediğinin farkındayım Kiera.
Я услышал тебя и я понимаю к чему ты ведешь, Аманта.
Anlıyorum. Neden böyle düşündüğünü de biliyorum Amantha.
И я понимаю, что боль от потери моего жениха привела меня к бреду, от которого я теперь свободна.
Artık anlıyorum ki, yaşadığım travma yani nişanlımın ölümünü görmek bende sanrılara yol açmış. Ama sanrılardan kurtuldum.
И я понимаю, что это, наверное, против всех законов времени или чего там еще...
Bunu istediğim için üzgünüm, muhtemelen zamanın yasalarına karşı olduğunu biliyorum..
И я понимаю, что я действовала безрассудно, пытаясь удержаться там, и почему ты посчитал правильным, сделать то, что ты сделал.
Bir bakıma mantıksız davrandığımı, orada kalmaya çalıştığını ve yaptığın şeyin neden iyi bir fikir olduğunu düşündüğünü anlayabilirim.
Мы дадим вам знать, что решили на счет доктора Батлера, и я понимаю, что время работает не на нас.
Dr. Butler konusundaki kararımızı iletirim. Ve sanırım zamana karşı yarışıyoruz.
Коэниг, агент Щ.И.Т, хотя я абсолютно понимаю ваше замешательство.
Koenig, S.H.I.E.L.D. ajanı. Gerçi kafa karışıklığının sebebini gayet iyi anlıyorum.
Я понимаю, что еще не успел сделать себе имя, как большинство из вас, но... боже, вам не кажется, что в конце концов и мне кто-нибудь мог бы дать шанс.
Geri kalanınız gibi kendime bir isim yapamadığımı biliyorum ve o kadar şeyden sonra birileri bir kere de benimle ilgilenmeyi düşünebilirdi.
Я знаю, что скверно относилась к тебе, и честно... я не понимаю, почему ты сводишь меня с ума.
- Biliyorum sana kötü davrandım. Dürüst olmak gerekirse, beni neden bu kadar delirttiğini bilmiyorum.
Насколько я понимаю... Вы и Майкрофт были вместе некоторое время.
Anladığım kadarıyla, Mycroft'la bir süre bir ilişki yaşamışsınız.
И, я так понимаю, вы увидели номер машины.
Peki, plakayı aldığınızı anlıyorum.
И я сразу понимаю все твои объяснения.
Bana bir şeyler anlattığın zaman anlıyorum.
Ту часть, где я говорю, что я иллюстратор и не понимаю, что происходит, или ту часть, где вы мне не верите?
Bir ressam olduğumu ve burada ne işimin olduğunu bilmediğimi söylediğim kısım mı yoksa sizin bana inanmadığınız kısım mı?
Теперь я понимаю, почему Оскар Уайлд пристрастился в алкоголю и нефритовому стержню.
Oscar Wilde'ın niye kendini içkiye verip, içine duman çektiğini anlıyorum.
Я понимаю, вернуться к ним, это комфортно и легко, потому что альтернатива, чем занимаемся мы, очень трудна.
Onlara dönmenin rahat ve kolay hissettireceğini anlıyorum çünkü diğer türlü yaptığımız şey çok ama çok zor.
Я не понимаю вашей веры, но понимаю ваши обязательства и уважаю их.
İnancınızı anlamıyorum ama bağlılığı anlıyorum ve buna saygı duyuyorum.
Это.. я понимаю это, но... Я только что узнала про Брайана, про то, что он был Дженни и... я...
Anlıyorum ama Brian'ın Jenny olmasını duydum ve...
Это невозможно, потому что... Может, ты не хочешь, чтобы твоя мама узнала, и я все понимаю, но я должен знать, что случилось той ночью, Норман.
- Annenin öğrenmesini istemiyor olabilirsin ve anlayışla karşılarım bunu, ama o gece ne olduğunu öğrenmem gerek Norman.
И из всего того, что я слышал даже когда ваш отец.. ( present не укладывается, не понимаю как перевести )
Ve de duyduğum kadarıyla, babanızı burada olsa bile
И как я понимаю, вы имели непосредственное отношение к имению.
Anladığım kadarıyla o evle eskiden gelen bir alâkanız var.
Теперь я понимаю, почему вы не хотели приходить, и прошу прощения, если мы доставили вам неприятностей.
Niçin katılmak istemediğini artık anlıyorum ve şayet işleri senin için zorlaştırdıysak özür dilerim.
Теперь я понимаю, что я... я думал неправильно... у меня была своя логика и... надеюсь, что теперь... всё будет так, как мы хотим.
Şimdi mantıklı düşünmediğimi anlayabiliyorum. Düşünmeden yaptığım şeyler için. Umarım artık taşlar istediğimiz gibi yerine oturur.
Я понимаю искушение, и знаю, что все в твоём возрасте сбегают и валяют дурака, но тебе нельзя.
Ve senin yaşındaki herkesin kaçıp bir yerlerde takıldığını da biliyorum. Ama sen bunu yapamazsın. Sen bir annesin.
И я не понимаю, почему ты этого не видишь.
Bunu hala nasıl bilmiyorsun onu da bilmiyorum.
Я по-прежнему не понимаю, что здесь делаю, и что такое личностный напиток. - Это новое поколение...
Hala burada ne arıyorum ve kişiselleştirilmiş kola ne bilmiyorum.
Два года я слушаю, как люди вроде вас удивляются, что никто не ответил за преступления Уолл-стрит, и до сих пор не понимаю, что это за преступления и кто должен был ответить.
2 senedir senin gibi insanları dinliyorum. Wall Street suçları için kimseye dava açılmamasına inanamadıklarını söylüyorlar. 2 yıl geçti ama ben hala ne suç işlendiği ve kime dava açılması gerektiği konusunda emin değilim.
И понимаю, что могу показаться ужасным братом, но... Иногда я слегка злюсь на тебя.
Bunu söyleyince çok kötü bir kardeş gibi görüneceğimi biliyorum ama bazen sana gönül koyduğum oluyor.
Он избегает свою семью, и я не понимаю, почему
Ailesinden kaçıyor. neden bilmem ama,
И прямо сейчас я понимаю какого это - желать убить кого-то и не чувствовать ничего, кроме удовлетворения.
Ve şimdi, tam şu anda... Memnuniyet dışında hiçbir şey hissetmeden bir insanı öldürmek istemenin ne hissettirdiğini anladım.
Ну, я понимаю часть, где вы отрезаете головы, замораживает их, и мы можем жить вечно, но, что такое бессрочный кредит?
Kafamı kesip buzun içine koyuyorsunuz ve sonsuza kadar yaşıyorum, onu anladım ama ebedi güven ne demek oluyor?
Я так понимаю, что вы звонили риэлторам и говорили, что купили бы дом моей тети.
Anladığım kadarıyla birkaç emlakçıyı arayıp teyzemin evini satın almak istediğinizi söylemişsiniz.
Но эта работа - огромная возможность, и я не хочу ее потерять. Я понимаю.
Fakat bu iş büyük bir fırsat... ve bunu batırmak istemiyorum.
Я понимаю, это странно, и мне жаль, что тот телефонный звонок тебя расстроил.
Biliyorum bu garip, ve telefon görüşmemiz seni üzdüyse özür dilerim.
Домой ты не вернулся, и как я понимаю, в этом виновата Труди.
Sonra Trudy'nin düşüncesizliği yüzünden erken dönemedin.
- И я как-бы понимаю, что это значит. - Печенье с предсказаниями?
- Ve ben bunun ne anlama geldiğini biliyordum.
И тогда я понимаю, что моя ширинка была расстёгнута... уже где-то 46 минут.
Sonra fermuarımın açık olduğunu farkettim... 46 dakika boyunca açıkmış.
Он вроде бы намекал на это в письмах, и, как я понимаю, положение дел не улучшилось.
Bell ki mektuplarında bunu ima etmiş. İşlerin iyiye gitmediğini düşünüyorum.
Я в полной мере понимаю, как это огорчает вас и вашу семью.
Senin ve ailen için bunun ne kadar kötü olduğunu anlıyorum.
Я понимаю и вот почему, то что я
- Anlıyorum. Bu yüzden...
Я и сам полностью не понимаю все это, по правде говоря.
Dürüst olmak gerekirse, ben de tam olarak anlamıyorum.
Это был ужасный год, знаете ли и я наверное просто... я ожидаю худшего от людей о, поверьте, я вас понимаю не уверена
İğrenç bir yıl geçirdim de. İnsanların da en kötüsü karşıma çıkar sandım galiba. İnan bana, ben de yaşadım.
И теперь я понимаю, почему он назвал её "Машина призраков"!
Ve ona neden hayalet makinesi dediğini şimdi anlıyorum.
И под "странным" я понимаю, что он не показывал её вообще.
Ve "garip" derken, hiç göstermez demek istedim.
Я не понимаю, зачем люди суетятся и ставят пароль на свои телефоны.
Ben-Ben insanların telefonlarına neden neden... şifre koyduklarını anlamıyorum.
Я понимаю, что значит бороться и мне жаль, что так...
Dara düşmenin ne olduğunu bilirim ve çok üzüldüm...
Да, и как я понимаю, вы оплачиваете расходы?
Evet. Galiba masraflarını da siz karşılayacakmışsınız.
если он изменил ей, то, скорее всего, изменит и тебе, я понимаю, в это трудно сейчас поверить, но такова жизнь, детка.
o kadını aldattıysa muhtemelen seni de aldatacaktır buna inanmak şu an oldukça zor geliyor biliyorum ama dünyanın düzeni bu, evlat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]