И я сказала тебе translate Portuguese
285 parallel translation
И в ту же ночь, она сказала тебе, что это я?
E nessa mesma noite, ela disse-lhe que era eu?
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала!
'E eu não gosto de estar aqui.
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
Tive uma longa conversa com aquela senhora da terapia musical. Ela diz que o Mozart é que te vai salvar.
Будь любезна, скажи, пожалуйста что, в точности, ты сказала ему и что он говорил тебе? Я тебе сказала.
Contas-me, por favor, exactamente o que lhe disseste e o que ele te disse?
И затем она сказала : "Я считаю, я должна дать тебе никель".
E depois ela disse... "Acho que tenho de te dar uma gorjeta, não achas?"
Я осталась одна, и моя подружка привела меня сюда и сказала : "Тебе понравится."
Assuntina disse-me, "Vem connosco. Vais dar-te bem. Eu apresento-te."
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, " а почему бы тебе не женить этого парня на себе?
Devia ser do Texas. E pensei :
Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
Disse ao Nathan que... terias que deixar de lado o teu livro por um tempo... para ganhar dinheiro, e isso entristeceu-o muito.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
É contigo que quero falar, melhor, não quero falar ; simplesmente te exponho os fatos ; e tu descobre tudo logo assim que eu acabar de dizer.
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Estão gastas. Aqui está a Bíblia. A tua mãe queria que fica-se para ti quando foi para o Céu.
Я сказала, это же тебе и ребенку нужно. Иди!
Eu disse-lhe, para teu bem e do bebé, vai.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Pro essa mesma razão, não te disse que ia abortar Tinha medo que disseses, Ah bem, faz como quiseres, rapariga Está tudo bem
Я сказала тебе - я не собираюсь быть твоей сиделкой и всё тут!
Já disse que não ficarei de babá pra você e pronto!
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Pediu-me ainda que lhe dissesse que vai estar no seu bairro, amanhã, lá pelas 21 h, e que vai parar diante do seu prédio, caso queira vir abaixo, cumprimentá-lo.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Há tanta coisa que nunca te contei mas só nos resta este tempo, por isso digo-o agora.
Я так и не сказала тебе спасибо за тот раз.
Nunca cheguei a agradecer-te pelo outro dia.
Я тебе так и сказала, Клетус.
Vês, Cletus? Eu disse.
Так я тебе и сказала.
Vou mesmo te dizer.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда : всё.
Fica sabendo que contei a verdade ao Jake acerca da minha visita a ti, porque o trouxe aqui, tudo.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
Disse-lhe que tinhas de trabalhar mais duas horas, 22 minutos e 13 segundos.
Я сказала, что если он действительно дорожит тобой, он должен оставить тебя в покое и не мешать тебе выйти замуж за Лайла.
Limitei-me a dizer-lhe que, se gosta mesmo de ti, devia deixar-te em paz para casares com o Lyle. - Eu não me vou casar com o Lyle!
Они позвонили из аэропорта. Я сказала им, где ключи и позвонила тебе.
Era esta sexta-feira Eles telefonaram do aeroporto eu disse-lhes da chave no vaso.
Но я так и не сказала тебе "прощай".
I never really said goodbye
Дочь тебе сказала и я сказал : это тебя не касается!
A minha filha já te disse e eu também :
Эй, ты, засранка! Я же сказала тебе помолчать! И оставь его в покое!
Sua malcriada, já te avisei, está caladinha!
Это не капитан сказала, а я. И я тебе приказываю.
Esta não é a Capitã falando, sou eu, e eu estou lhe a dar uma ordem.
Но это именно так, и я только что сказала тебе это.
Foi o que acabei de te explicar.
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
Pus-te na primeira classe aos 5 anos e não te disse.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
Mim, disse eu, se algum dia estiveres prestes a beber cerveja... de um funil que te pode dar uma doença, não o faça.
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Já te disse que quero o mesmo que tu.
И помни, что я тебе сказала.
E lembra-te do que disse.
Если бы я мыслила ясно, Леонард... Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние.
Se eu pensasse direito, Leonard, dizia-te que luto sozinha na escuridão, nas trevas absolutas, e que só eu posso saber, só eu posso compreender o meu estado.
И мама сказала, чтобы я к тебе зашел.
- Sente-se.
Папа, я сказала это маме и скажу тебе.
Pai, já expliquei isto à mãe e vou-te explicar a ti.
Я сказала ему, что в школе по тебе сохла и по-моему он ревнует.
Disse a ele que gostava de você na escola e acho que ele ficou com ciúmes.
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Disseste à polícia que ele tinha um amigo com ele, queria saber se o consegues identificar.
- Да брось! Всё, что я о тебе сказала, исправляется косметикой и легендой о больной щитовидке.
Tudo o que disse sobre ti... pode ser disfarçado com maquilhagem e uma mentira sobre a tiróide.
Да, мам. Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Mãe, falei agora com a Assistência Social e, apesar de eles não gostarem, se provar que esse é um mau ambiente para uma criança... e eu sugiro que lhes diga o que me disse... sem alterar uma única palavra, eles levam-no de volta.
- Линдси сказала, она тебе нравится, и хоть я этим и не горжусь, но... я трахнул миссис Уайтхэд. Я переспал с учительницей, прости.
Dormi com a professora de Ética.
Я думал, она сказала тебе, и мне бы пришлось стоять здесь и улыбаться, пока ты мне подаришь свитер или корзинку с фруктами, знаешь, это заставило бы меня ощущать это глубокое чувство принадлежности.
Pensava que ela te tinha dito, eu tinha de ficar aqui... a sorrir enquanto tu me davas uma camisola ou um cesto de fruta, tu sabes, fazer-me sentir aquela sensação de pertencer.
Я бы сказала то же самое и тебе.
Podia dizer o mesmo de ti.
А я тебе сказала, что чуланы - это ерунда. И бояться нужно того, кто прячется под кроватью.
Sim, disseste para não me preocupar mais com os objectos debaixo da cama...
Нет, я сказала об этом папе, и он хотел подумать, как сказать об этом тебе, но теперь...
Não, eu disse ao pai e ele queria que esperasse para te contar, mas agora...
И потом, я же сказала тебе, я купалась в его подарках.
E já te disse que me senti esmagada com tanta atenção.
Я думаю, что ты хочешь, чтобы я сказала всё Клои, и тебе не придется это делать.
Acho é que queres que eu conte à Chloe para não teres de contar tu!
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Sempre me perguntei porque é que, quando eu disse que estava tão bom, tu disseste, "pelo menos posso dar-te isto", e começaste a chorar.
И ты хочешь, чтобы я сказала тебе, что это нормально?
E queres que eu te diga que está tudo bem?
И после всего ты ведь ни разу не сказала "Я же тебе говорила".
Durante todo este tempo, nunca disseste : "Eu avisei-te."
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Tirei o teu número da lista da firma e... Presumindo que o tenhas dado porque querias que te convidasse para sair.
Я сказала это, смотря тебе в лицо, и с тех пор, ты...
Disse-o alto e bom som. E desde então, tu...
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217