English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или о чем

Или о чем translate Portuguese

429 parallel translation
- Нет, но у меня странное ощущение... что кто-то рассказывал мне об этом, или о чем то подобном.
- Não, mas tenho a estranha sensação de alguém já me ter falado sobre isto... ou algo semelhante.
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
Ela não mencionou nada sobre algum problema em casa... com algum namorado ou algo assim?
Что ты знаешь о моем сердце или о чем-либо, кроме своих страданий?
Que sabes tu do meu coraçäo, ou de algo que nâo seja o teu sofrimento?
Меня, черт подери, не волнует, что вы думаете о Федерации, о маки, или о чем бы то ни было.
Estou-me nas tintas para o que pensa da Federação, dos Maquis ou seja do que for.
Или о чем нибудь таком?
Nada desse género?
Брось, или я скажу что-нибудь, о чем пожалею.
Deixa, ou ainda me arrependo do que disser.
Или вы онемели, потому, что я сказал то, о чем вы думаете?
Ficaram mudos porque eu disse o que todos estão a pensar?
Но нам бы хотелось опросить всех вас. Понимаете, ваши мнения, о том, чем вы занимаетесь или хотели бы заниматься.
Gostávamos de falar com todos, saber as vossas opiniões, o que fazem ou querem fazer.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Мы не делаем хочеш услышать о Демонах или боге или чем нибудь.
Não queremos saber de demónios, nem de Deus, nem de nada.
Или скорей всего будет вам что-нибудь совсем несообразное, о чем вы вроде бы и не думаете.
É que nada conseguirá! No melhor dos casos, receberá o Prémio Nobel.
О чём же могут разговаривать или петь киты и дельфины?
De que assuntos poderiam tratar nos seus cantos, as baleias e os golfinhos?
Может, тогда поговорим о колготках, или еще о чем интересном.
Vamos falar de uma coisa interessante, como "collants".
Это все о чем он думает. Ну, может это и лучше чем иметь отца, которому наплевать на тебя... или вообще не иметь никого.
É melhor teres um pai que te chateia por causa do teu futuro, do que teres um pai que não te incomoda de maneira nenhuma.
Скажи мне, о чем хочешь поговорить или повесь трубку.
Dizes o que queres falar ou desligas.
Ты о чем, Дэн? Ты говоришь про радио или про открытый космос?
Isto é uma rádio ou um aeroporto, Dan?
Если ты бы делала то, о чём говоришь, ты должна была бы присоединиться к одной из этих социалистических, ну, как их. групп, или к Ядерному Разоружению, или как там, но ты этого не делаешь.
Se fosses consistente, aderias a um daqueles partidos socialistas ou de desarmamento nuclear, ou lá o que é, mas não o fazes! Passas o dia aqui no quarto, a olhar para a parede, cheia de tiques!
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Eles devem estar de 15 a 20 km afastados agora. Picard para Riker. Vou enviar outros grupos avançados.
Мы говорим о сценарии или о чём-то другом, Уэс?
Continua a ser um guião, estamos a falar ainda sobre isso, certo, Wes?
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Não pense em mais nada... como fontes da informação ou a intenção de vender... - ou onde Adira Tyree está agora.
И зарубите себе на носу если только кто-то пикнет или хоть намекнет о чем-то другом и я прийду к вам темной ночью и расчитаюсь по полной заставлю заткнуться навсегда.
Fiquei cientes disto : Se alguma de vós disser uma palavra que seja ou sequer mencione as outras coisas virei até vós na escuridão de uma noite terrível, com um castigo tão assustador que morrerão de medo!
С писателем - или с тем, о чём он пишет?
Ao autor ou àquilo sobre que ele escreve?
Или... Возможно, есть кое-что еще Кое-что, о чем ты не сказал
Ou talvez haja algo mais, algo que não tenha contado, que o ligue ao crime de forma mais definida.
У тебя есть трикодер или еще что-то с портативном источником энергии? О чем ты?
Trazes um tricorder ou outra fonte de energia portátil?
Подобно Сфере Пророчеств или Сфере Мудрости, та, что мы получили от кардассианцев, была Сферой Времени, о чем мы сначала не подозревали.
A que nós recebemos dos cardassianos era a Orb do tempo, mas não o sabíamos na altura.
Ты думаешь, Вирен, Йифтер или Бэдфорд говорят о чем-нибудь подобном?
Achas que o Virén, ou Yifter ou o Bedford estão a dizer isso?
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
Или ты еще о чем-то можешь думать?
Algo mais que você pode estar pensando?
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Que temos a dizer ao nosso brilhante criador de jogos, Yevgeny Nourish? Tem outro vencedor nas mãos ou não?
Если кто-то из нас будет думать о чем-то еще, а не о своей работе, нас обоих или поймают, или убьют.
Se um de nós pensa em alguma coisa que não seja a tarefa em mãos, ou somos ambos apanhados, ou somos ambos mortos.
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
Neste grande jogo da vida, não importa o que desejamos nem o que merecemos, mas sim o que conquistamos.
Может быть я знаю кое о чем или о кое о ком...
Talvez, estou a gostar de uma pessoa.
У 47 % зрителей КОВ есть только школьное образование или меньше что на 1 % лучше, чем у аудитории коммерческого телевидения. Поэтому о чем вы мне говорите?
47 % dos espectadores da PBS têm o 12º ano ou menos, o que é 1 % melhor do que a audiência da televisão comercial.
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий.
Quando se fala da pessoa como produto social... ou como confluência de forças... ou fragmentada ou marginalizada, o que se faz é criar um enorme mundo de desculpas.
Если у тебя есть вопросы или если вообще о чём-то хочешь поговорить...
Queres fazer alguma pergunta? Ou queres falar de outro assunto?
Я знаю, о чём ты думаешь, сделал ли я 5 или 6 звонков?
" Já não sei quantas chamadas fiz...
Или просто поговорить о чем-нибудь.
Ou falar de qualquer coisa.
- весь этот рэп для меня звучит одинаково или было о чем?
A música rap parece-me toda igual. Ou havia?
Я подумал о чём-то, что интересовало меня... не об очередной жрачке или походе в сортир.
Estava a pensar em algo que me interessava. Não na minha própria refeição ou em ir à cagadeira.
Ты даже представить себе этого не можешь. Днем я могла спать или весь день заниматься любовью и ни о чем не думать.
Não consegues imaginar dormir uma sesta, até anoitecer fazer amor todo o dia, sem ter que pensar...
Думаешь, женщины догадываются о том, что здесь происходит? О чём мы говорим - о биржевых котировках или буровых работах?
Acreditam que só pensamos na Bolsa e as ferramentas.
Или есть что-то, о чем ты нам не рассказывал?
Há alguma coisa que não nos estás a dizer?
Майкл, это самое романтичное, о чем я читала, слышала или смотрела по телеку.
Michael, isto foi a coisa mais romântica que... eu já tenha lido, ter ouvido falar ou visto na TV.
Если бы шифр был основан на математике... или алгебре, или на чем то подобном... эти мелкие "йо" из трущоб не смогли бы его освоить.
Se fosse um código que envolvesse matemática... Ou álgebra ou assim... Estes pequenos yos nos bairros não iam conseguir seguir a lógica.
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
E pensas que não faz mal, porque é sobre ti?
Вы сделали все то, о чем я читала, или нет?
É ou não é o pirata destes relatos?
Есть ли какие-нибудь особые моменты, что-нибудь, о чем он сожалеет, политические или личные, к которым он сейчас вернулся бы и изменил?
Há algum momento de que não gostou, político, pessoal, que gostaria de poder voltar atrás e mudar?
Мы не видели или не слышали ничего такого о чем ты говоришь.
Nao vimos nem ouvimos nada como o que descreve.
Это не будет актом о контролируемых веществах, или федеральными хитростями, или ещё чем-нибудь.
Não será a Lei de Substâncias Controladas, nem poder federal nem nada do género.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]