English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Или о том

Или о том translate Portuguese

759 parallel translation
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- -
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
Или о том что случилось после войны
Nem sobre o que aconteceu depois da guerra.
Или о том, где хоронят трупы?
De cadáveres enterrados?
Когда я думаю о Дукате в офисе капитана, или о том, что Федерация, похоже, проигрывает эту войну, а мы сидим здесь и ничего не делаем...
Quando penso no Dukat no gabinete do Capitão ou na Federação, que parece estar a perder a guerra e nós aqui sentados sem fazer nada...
Я в том смысле, что не стоит беспокоиться о возможной ошибке, или о том, соответствует ли образ, придуманный вами, тому, что принимает форму перед вами.
- Me refiro a cometer algum erro. Ou se a imagem está tomando forma.
Расскажешь обо мне или о том, что происходит в этом доме, ей или ещё кому - и нам конец.
Não contes nada de mim ou do que cá se passa, a ela ou a ninguém,... era o fim.
"Наша" — это значит, что я должна всегда мыслить на шаг вперед, пытаясь придумать, как помочь ей усидеть на горшке, как научить её снимать и надевать штаны, думать о том, как она будет передвигаться по лестнице или держать ручку.
Significa tentar estar um passo à frente, a tentar descobrir como vai equilibrar-se num pote, como vai, alguma vez, puxar as cuecas para cima e para baixo ou como vai arranjar-se com escadas, ou segurar uma caneta.
Но нам бы хотелось опросить всех вас. Понимаете, ваши мнения, о том, чем вы занимаетесь или хотели бы заниматься.
Gostávamos de falar com todos, saber as vossas opiniões, o que fazem ou querem fazer.
Это или "Добро пожаловать", или объявление о том, что мы умрём.
Esses sinais estão falando de amizade, ou de morte eminente.
Вы подумали о том, что я могу иметь свою личную жизнь, или любимую женщину?
Já pensaste que posso ter a minha vida, uma mulher que amo?
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Mas os olhos que viram devem esquecer esse nome e tudo o que leram. Ou esta faca os cortará e os lançará aos corvos.
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Mas Kay, você sempre falou tanto das pessoas... e das razões pela quais fazem o que fazem.
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
O grande segredo näo é uma questäo de boas maneiras... ou más maneiras ou algum tipo particular de maneiras... mas sim ter as mesmas maneiras para todas as almas humanas.
Расскажи о том, что ты сделал, капитану Кирку или доктору Маккою. Они тебе все объяснят. Хорошо?
Diga ao Capitão Kirk ou ao Doutor Mcoy o que você fez e eles vão lhe explicar, ok?
Но вопрос о том, может или не может жена принять кого-нибудь, она решит сама.
Obrigado, Princesa, pela sua simpatia e conselhos.
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете...
Informe o comando que aparentemente... Alguma coisa ou alguém na superfície do planeta...
Ты хочешь поговорить о том, что я должен сделать или что?
Alinhas comigo nestas coisas que tenho de fazer ou quê?
Ты говорил - или мы всё обтяпаем, или покончим с собой? Я не о том...
Não disse que escapávamos na boa ou nos matávamos?
- Но сейчас я не о том. Говорил или нет?
- Não estou falando disso.
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
Eu sabia o suficiente para não perguntar se ela vinha sozinha ou com a sua jovem amiga.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Но прикованные к Земле, мы мало знаем о том, куда движемся через время и пространство или насколько быстро.
Mas presos na Terra, temos pouco a dizer acerca de onde vamos no tempo e no espaço, e a que velocidade.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
A ideia de que os usos e costumes de uma dada nação, a sua Alemanha natal, a Itália ou qualquer outra, eram os padrões pelos quais todas as outras sociedades se deviam reger.
Во всей истории библиотеки нет ни единой записи о том, чтобы хоть кто-то из ее выдающихся ученых подверг критике политические, экономические или религиозные взгляды общества, в котором они жили.
não existe registro em toda a história da Biblioteca, de que qualquer dos seus ilustres cientistas e estudiosos que trabalharam aqui, tivesse alguma vez desafiado a sério, os princípios políticos, econômicos ou religiosos, da sociedade na qual viviam.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Quem é que vai discutir se o Tolstoi pode andar moribundo ou andar quando fala?
О том, ты его сдал или нет, тупица!
- Se o denunciaste ou não!
- Однажды он объявил опрос о том, как люди обрывают туалетную бумагу -... сверху или снизу?
Certa vez, fez um programa... sobre como usar o papel higiênico. Se para cima ou para baixo.
Я говорю о том, кто отравляет жизнь полицейских, о сыщике-любителе или, что еще хуже, о частном детективе-профессионале.
Refiro-me, obviamente, ao flagelo da Polícia, o investigador amador, ou, pior ainda, ao detective privado profissional.
Ну, всё, что я могу сделать, - это сидеть здесь думая о том, что я должен был сказать или сделать.
- A única coisa que posso fazer, é sentar-me aqui A pensar nas coisas que deveria ter dito ou feito.
Дело в том, что существует предание о том, что где-то 50 лет назад, или даже больше,
Conta-se que há cerca de 50 anos, uma adolescente suicidou-se nesta mesma propriedade.
Не стоит думать о том, закончится ли он победой или поражением.
Não devemos pensar... se acaba em vitória ou derrota.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Mas quando eu penso no incidente, percebo que eu também estava experimentando outra sensação.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Eles devem estar de 15 a 20 km afastados agora. Picard para Riker. Vou enviar outros grupos avançados.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
E assim, se alguêm pode revelar causa justa pela qual eles não possam unir-se perante a lei, que fale agora ou se cale para sempre.
Поэтому не подходи ко мне, или пожалеешь о том дне, когда встретил меня.
Portanto, saia-me da frente! Ou vai-se arrepender de me ter conhecido sequer.
- Сегодня не шла речь о честной или грязной игре. Речь шла о том, чтобы достигнуть вашей цели.
Esta noite, não se tratou de justiça, mas de alcançares um objectivo.
Но не слова о том, что это за цивилизация или откуда она?
Mas nunca disse o nome da raça ou de onde vem?
И они так и не нашли Шакаара или его последователей, не говоря о том, чтобы взять их под арест.
- E... Não têm sinal do Shakaar ou qualquer um dos seus seguidores, e muito menos levá-los sob custódia.
Исходя из Вашего анализа ножевых ран, есть ли у Вас мнение о том, был ли убийца левшой или правшой?
A partir da sua análise das facadas é de opinião que o criminoso era canhoto ou dextro?
Ваша Честь, это дело не о том, как можно или нельзя забивать, перевозить или содержать козлов.
Sr. Dr. Juiz, este processo não é sobre guarda de cabras, ou transporte de cabras, ou autorização para as ter.
Или она меня ненавидела и хотела от меня избавиться, либо я ей нравился и она хотела от меня избавиться. Мысли о Клэр прервали мысли о том, что я увижу на месте.
Ou ela me detestou e queria livrar-se de mim... pensar nela impediu que me preocupasse... com o que ia encontrar nesta visita.
Настанет день, когда дети будут спорить о том, кто выиграет бой я или Супермен.
Virá o dia em que as crianças discutirão quem ganha um combate eu ou o Super-Homem.
Да или нет, вы подумали о том, чтобы ударить его?
Sim ou não, você pensou em machucá-lo?
Здесь нет ничего о том что он псих или о его дочери.
Não há aqui nada sobre ele ser psicopata ou ter uma filha.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или... Что внутри неё живет потрясающая личность... которую никто и не удосужился разглядеть.
Não é só pra dizer-lhe o que penso que ela é a proxima rainha do baile... ou a namorada do Mike... é como existe uma pessoa maravilhosa dentro dela... que ninguém se importa em ver.
Это мое объяснение, или больше - рассказ, о том, что случилось.
A minha explicação é a seguinte... Bem, é mais um motivo... do que aconteceu.
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой. Или, что у меня первой появятся дети.
É só que, quando me abandonaste, antes rezei para que casasse primeiro.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
Или рассказывать всем в кафе о том, что Джордж перепутал в своей извращенной сексуальной мешанине девушку и лучшего друга?
Ou dizer a toda a gente no café que o George está envolvido numa amálgama sexual perversa de uma rapariga e o melhor amigo?
Но предупреждаю вас начнёте наводить справки или скажете кому-либо хоть слово о том что вы видели здесь самые ужасные последствия постигнут и вас и вашу семью.
Mas aviso-o se volta a fazer perguntas ou se diz uma só palavra a alguém sobre o que viu as consequências serão medonhas para si e para a sua família.
Итак, соискатели. Подумав о том, какими навыками вы обладаете я могу предложить вам работу сиделки или сборщика ежевики.
Então, Desempregados, quando pensamos nas vossas capacidades,... podemos reduzir esta lista de "Opções de Emprego" a "babysitter" e "apanhador de espinheiros".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]