Как тебе повезло translate Portuguese
140 parallel translation
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Acredite, você nem sabe os bons tempos que viveu.
Как тебе повезло.
Que sorte.
Гарет, ты не представляешь, как тебе повезло!
Gareth, nem sabes a sorte que tens.
Как тебе повезло.
Que sorte a tua.
Хм, как тебе повезло.
Que bom para si.
Кстати, ты даже не представляешь себе, как тебе повезло, что твой дядя умер.
A propósito, não sabe a sorte que tem por o seu tio ter morrido.
Ты хоть понимаешь, как тебе повезло?
Apercebes-te da sorte que tens?
Ты хоть знаешь как тебе повезло, Брук?
Você sabe o quanto é sortuda, Brooke?
Ты никогда не понимала, как тебе повезло быть частью этой замечательной семьи.
Nunca percebeste a sorte que tens por fazeres parte desta família maravilhosa.
Сам знаешь, как тебе повезло.
Bem sabes a sorte que tens.
Ты даже не знаешь, как тебе повезло.
Nem acreditas na sorte que tens.
- Ты не понимаешь, как тебе повезло.
- Não percebeu ainda sua sorte.
Я не думаю, что ты понимаешь, как тебе повезло.
Na verdade, acho que não te dás conta da sorte que tens, rapaz.
- Все пропадает! - Ты не представляешь, как тебе повезло, что я тобой интересуюсь.
Não fazes ideia da sorte que tens por eu me ter interessado por ti!
Ты всегда говорила, как тебе повезло с друзьями, но это нам повезло, милая, что ты была нашим другом.
Dizias sempre que tinhas imensa sorte por sermos todos amigos mas querida, os sortudos eramos nós.
- Как тебе повезло.
- Tens tanta sorte.
Надеюсь, ты знаешь, как тебе повезло, мужик.
- Pois. Ela fez bem.
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
Você não sabe quanta sorte tem, sabe?
Ты не представляешь, как тебе повезло.
Tu não sabes o bem que tens.
Как тебе повезло, что у тебя нет подобных проблем. Мне пора.
Tens sorte em não teres que te preocupar com essas coisas.
Как тебе повезло.
Vocês sabem a sorte que têm?
Ты даже не представляешь как тебе повезло -
Não sabes a sorte que tens.
Ты даже не представляешь, как тебе повезло.
Não sabes a sorte que tens.
"Я надеюсь, ты запомнишь как тебе повезло."
"Espero que te lembres do quão sortudo és."
Как тебе повезло!
Das boas!
Люси, как же тебе повезло!
Lucy, sua sortuda.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Não sabes o quanto és sortudo por não tê-lo.
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе.
É uma sorte que tenhas parceiros... A greve está resolvida.
Ты не понял, как тебе не повезло
Deixem-me contar que porcaria de dia vão ter.
Не всем так повезло с внешностью, как тебе, милаха.
Algumas pessoas não têm a sorte de ser naturalmente adoráveis como tu.
Он говорит : "И как тебе это?", а я : "Не повезло парню".
E ele : O que acha disto? E eu :
- Ах, как же тебе повезло!
- Que sortuda!
Повезло тебе, шельмец! Живёшь, как настоящий мужик.
Sacana com sorte, vives como um senhor...
Как тебе повезло!
Tiveste sorte!
Тебе-то как повезло!
Sua sortuda!
О, как же тебе повезло!
És uma miúda cheia de sorte!
Как же тебе повезло.
Que sorte!
Тогда сегодня тебе повезло, потому что я как раз обнимающая, поглаживающая, любящая машина.
Então hoje é o teu dia de sorte. Porque eu sou uma máquina de pegar, afagar e amar. E também açoitar.
Послушай, я не знаю как ты это воспримешь... но тебе очень повезло, что ты остался в живых.
Eu sei que isto e difícil para si, mas tem muita sorte em estar vivo.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Tu és igual a mim, meu amigo! Um trapalhão! Todos são trapalhões!
Как же тебе повезло!
Você tem tanta sorte...
Тебе повезло. Как раз один такой потный есть.
Estás com sorte, por acaso está um... a suar na tua entrada, agora mesmo.
Хех, тебе повезло сегодня как раз день зарплаты.
Tens sorte porque hoje é dia de pagamento.
Тебе повезло, я как раз еду в Университет, чтобы узнать насчет финансовой помощи.
Não, eu vou a caminho da Met U para me candidatar a uma bolsa.
Как же тебе повезло, Джим.
És tão sortudo, Jim.
Ну, тебе повезло, потому что я тут как раз для этого.
Tem azar. Foi por isso que vim.
Эми, как же тебе повезло, у тебя такой милый отец.
Amy, tens tanta sorte por ter um pai tão simpático.
Я учу Тэда как жить, и, тебе повезло, у меня есть комната для еще одного студента.
Estou a ensinar o Ted a viver. E sorte a tua, tenho vaga para mais um aluno.
Как тебе не повезло.
Realmente, tiveste azar.
Но тебе повезло, что это как раз вовремя.
Sorte a sua, que o seu timing é perfeito.
Не переживай, тебе еще повезло, Меня тут как-то на балет затащили.
Bem, se te faz sentir melhor, fui arrastado para o ballet na outra noite.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26