English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как тебе это

Как тебе это translate Portuguese

2,680 parallel translation
Как тебе это нравится?
A tua foto no meu caderno. - Lindo!
И напишу свое имя на твоем хорошеньком личике? Как тебе это? - Сколько у тебя?
Escrever meu nome na sua linda carinha, o que lhe parece?
А потом, в мой звездный час, он поднимается ко мне и не спрашивает "Как тебе это удалось?"
Vinagre, molhos e feijões cozidos. E depois, no meu momento de triunfo, ele vem ter comigo, e não disse :
Как это мы опять стали говорить о тебе?
Como, de repente, fizeste isto tornar-se sobre ti outra vez?
Как тебе удалось взломать Виртуального Психотерапевта? Она тоже марионетка, если ты еще не заметил. О, это было просто.
Como interferiu com a nossa programadora psiquiatra?
Может, тебе сложно в это поверить, потому что моя страна очень гостеприимна. Но, коллеги по законодательной ассамблее считают, что такие, как ты, разрушают Коста-Рику.
Pode achar dificil de acreditar, devido ao meu país ser tão acolhedor, mas alguns dos meus colegas na legislatura acredita que o seu tipo está a arruinar a Costa Rica.
Не знаю, как дать тебе это понять яснее чем я уже сделал.
Não sei como fazê-lo perceber melhor do que já fiz.
Мне лучше судить, чем тебе, и я могу показать тебе, что делать и как это сделать.
Vejo melhor do que tu e posso mostrar-te o que fazer e como o fazer.
Я думаю, что Рэгги тебе не подойдут это, как обычную тунику накинуть.
Estava a pensar numas leggings Rag Bone com uma túnica.
Очень часто. Ну, это должно быть тяжело для тебе подобных, для меня же это как свежий ветерок.
Muito mais, por isso... pode ter sido difícil para vocês, mas para mim, tem sido como uma lufada de ar fresco.
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Mas agora estás aqui, a perguntar-te onde te inseres e como pode a universidade ser tão parecida com o secundário, e queres entrar no meu grupo, mas estás ciente de que seria um passo para trás, e não, não leio mentes, sou apenas astuto como tu.
Тебе было мало поиздеваться над американской системой образования самим фактом своего присутствия в этой школе, так что ты решил опозорить святость тех героев, что живут среди нас, типа той женщины с Болезнью крона... не знаю, как её зовут... опозорить таких как она, привнеся порнографию в эти священные стены.
Insatisfeito com o facto de gozar com o sistema de educação americano, pela tua mera presença na escola, sujaste a dignidade de heróis do dia-a-dia como esta mulher com doença de Crohn, cujo nome desconheço, ao trazer o negro espectro da pornografia
Я думаю о тебе, но сколько еще ты думаешь это продолжать до того, как мы встретимся?
Eu gosto de ti. Mas quanto mais tempo esperas que isto dure, sem nos encontrarmos?
Как тебе вообще пришло это в голову?
Nunca percebeste?
Я докажу это тебе десятью пунктами, прямо как в шоу с Дэвидом Леттерманом.
Vou prová-lo em dez pontos, um pouco como nas listas de top ten do programa do Letterman.
Как он смог это сделать - показать тебе жизнь, которую ты не проживал?
Como pôde fazer isto por ti? Permitir que visses uma vida que não viveste?
Уж поверь, ты даже не представляешь как тебе повезло, что в этой комнате нет вентиляции.
Não sabes a sorte que tens por esta sala não ter ventilação. Vai por mim.
Как думаешь, если выстрелить тебе в сердце, тебя это остановит?
Se te arrancar o coração, não te parece que isso te faz parar?
А теперь представь, что тебе придется наблюдать, как твой единственный ребенок проходит через это вечность.
E depois imagina ver o teu único filho passar por isso, por todo o sempre.
Как тебе это удалось?
como conseguiste?
Как будто это гостиница Radisson, а тебе не понравился номер?
Pensas que estás num hotel e não gostas do quarto?
Я принес тебе несколько... не знаю, как вы это называете.
Eu também te trouxe algumas, hum... Não sei como é que isto se chama.
Расстроена, немного, потому что я не знаю, как помочь тебе в этой ситуации.
Um pouco triste, porque não sei como te ajudar nesta situação.
Я рассказывала тебе, как это делать, помнишь, чудик?
Eu ensinei-te. Lembras-te, Rummy?
Хорошенькое кольцо с бриллиантом - это то, на чем ты можешь сосредоточиться когда твой толстый, потный муж хрипит на тебе, как умирающий морж.
Um belo anel de diamantes dá-te algo bonito em que te concentrares quando o teu marido gordo e suado está a ofegar em cima de ti como um leão-marinho moribundo.
Чувак, ты выглядишь так, как будто тебе нужна смена белья. Не круто это, чуваки.
Não foi bom, meus.
Она это делает, чтобы отомстить тебе за то, как ты к ней строго относишься.
ela está a vingar-se por seres duro com ela.
Как бы я хотела тебе объяснить это.
Quem me dera eu poder explicar-te como.
А как тебе вот это?
- Que tal uma parte disto?
Я отдал тебе ключи перед тем, как мы вышли из этой дурацкой комнаты.
Dei-te a chave antes de sairmos da merda do quarto!
Я бы спросил тебя, как ты это сделал, но ты не скажешь, потому что я бы тебе не сказал.
Até te perguntava como conseguiste, mas sei que não me dirias, porque eu também não te diria.
Я знаю этот корабль как свои пять... ты поняла. Лучше тебе отдать это сейчас же.
Sugiro que me devolvas isso agora.
Причина, по которой я рассказала тем девочкам о тебе и Брэдли, это потому, что я услышала, как они говорили о тебе, обсуждали то, как ты постоянно смотришь на Брэдли, и о том, что такая как она, никогда
O motivo por ter contado àquelas raparigas sobre ti e a Bradley foi por as ter ouvido falar de ti, a dizerem coisas como... ser embaraçoso estares a olhar para ela o tempo todo e que alguém como ela nunca iria ter nada com alguém como tu.
Как это тебе?
Como é que vai indo para ti?
Вот. Дай я покажу тебе, как это делается.
Deixa-me mostrar como se faz.
Никто не может сказать тебе, как это сделать.
Ninguém pode dizer como fazer isso.
Тебе нравится, что она заводит мужиков, чародейничает, как сказал бы Лонгфеллоу Дидс, но тебе претит сама мысль о том, что это и ей нравится.
Quer que ela enrole os tipos deixando-os malucos, tipo o Doido com Juízo, e não suporta nem pensar que ela também possa gostar. Precisa de ter algo em troca, para se sentir homem.
Тебе наверно нужна подпись твого большого братика чтобы это было официально, так что вот что я тебе скажу... как на счет того, чтобы мы возобновили этот разговор через, скажем, ммм, лет десять - пятнадцадь когда он выйдет, окей?
Provavelmente precisas da assinatura do teu irmão mais velho para o tornar oficial, por isso, fazemos o seguinte, porque não voltas a falar connosco daqui a... dez a quinze anos, quando ele sair, sim?
Это временная мера, чтобы показать, как к тебе на самом деле относятся.
Temporariamente. Para que vejas o que estas pessoas pensam de ti.
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
Sabes... Nunca quis misturar-me com essa família, mas há o que se quer e o que acontece. Com o que achas que terás de viver?
И скажу тебе кое-что еще. Это не как ад.
E digo-te mais uma coisa, não parece ser um inferno.
- Хорошо. - Я не могу тебе сказать как я это ненавижу!
- Nem sabes como eu odeio isto.
Тимми поднялся ко мне и сказал : "Как, черт побери, тебе это удалось?"
Quando apresentei os números do meu departamento, o Timmy veio ter comigo e disse :
Он спрашивает : "Как тебе удалось это?"
"Como é que fizeste aquilo?"
Перестать быть объектом для жалости, в то время как ты можешь творить все что захочешь. Я никогда тебе ни в чем не отказывала. Это не правда.
Não tenho como escapar, como não ser objeto de pena enquanto tu podes fazer o que bem te apetece.
Раньше всех приходишь, позже всех уходишь. Не понимаю, как тебе это удается.
Primeiro a entrar, o último a sair.
Спасибо тебе большое, что делаешь это. Мне как раз нужно было найти новый купальник для Фестиваля серфинга. Это твой счастливый день.
Sim, eu sei, mas o teu envolvimento pode deixar as coisas complicadas entre mim e ela, e ela pode sair totalmente do contexto.
Я правда не знаю, изменит это что-то для тебя, но я скажу тебе, как другу, если ты останешься, это будет много значить.
Vou buscar os nossos casacos. Oh... Eu pensava que tu odiavas estas coisas.
Правда в том, что Адрианна замечательный человек. Но как тебе не стыдно, Диксон, впутаться в это. Я уверена, что ты сосредоточена только на той правде, что она изменница, лгунья и наркоманка.
Nunca tinha visto a Sra Waldorf tão tremulante desde que conheceu Reagan.
Только она не может тебе сказать этого, потому, что она, как и многие, понимает это как только ты уезжешь - Донна
Apenas não to pode dizer, porque ela, tal como toda a gente, sabe que isso apenas te afastaria.
Как тебе это удалось? Я здесь ни при чем.
- Como é que fizeste isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]