Как тебе хочется translate Portuguese
84 parallel translation
Я играю злодейку, как тебе хочется.
Estou a fazer-me de vilã, como tu queres.
Как тебе хочется, со льдом?
Como quer o seu, "on the rocks?"
Ты может и слушаешь, только потом всё равно делаешь, как тебе хочется.
Podem escutar mas depois farão como acharem melhor.
Поступаешь не так, как тебе хочется, а так, как будет лучше для всех, даже если это и нелегко.
E não o que é correcto para ti, o que é correcto para toda a gente. Mesmo quando magoa.
Я знаю как тебе хочется верить в то, что она твоя сестра, Но она Морд-Сит.
Sei o quão desesperadamente queres acreditar que ela é tua irmã, mas é uma Mord-Sith.
Ты видишь все так, как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было.
Vês as coisas como elas são, não como querias que fossem.
- О, я понимаю. Понимаю, что ты всегда считаешь, что нужно винить кого-то, когда всё идёт не так, как тебе хочется.
Percebo que culpa sempre alguém quando as coisas não lhe correm como quer.
Живи своей жизнью - Так, как тебе хочется!
Vive a tua própria vida da maneira que quiseres.
Это можно оказаться далеко не такой манной небесной, как тебе хочется.
Mas esta coisa pode não ser a salvação que todos queremos que seja.
Меня тут накрыл странный флэшбэк.. как я очутилась у Руди на сто - у Брайана на сто -... да похуй, как тебе хочется его называть.
Tive uma estranha lembrança da mesa do Rudy... Do Brian... do nome que lhe quiseres chamar.
Что же, оставайся так долго, как тебе хочется, сладкая. Ох, спасибо.
Fica o tempo que quiseres, querida.
Я знаю, что наши отношения не такие, как тебе хочется. И я знаю, что я не могу любить тебя так как ты любишь меня, но я люблю тебя
Eu sei que a nossa relação não é exactamente o que querias, e sei que talvez não te ame da mesma forma que me amas, mas eu... amo-te.
Потому что ты помнишь ее так как тебе хочется ее помнить, а не такой какой она была.
Porque apenas recordas o que queres, e não como era na verdade.
Играешь так, как тебе хочется, делаешь вид, будто ничего не беспокоит тебя.
Podes fingir que nada te incomoda.
Да, но не совсем так, как тебе хочется.
Estou... mas não é de pormenores que precisas de ouvir.
Как думаешь, почему тебе не хочется больше играть?
Não sabes porque deixaste de gostar de brincar?
Тебе хочется этого также, как мне, поэтому тьi и пришел.
Desejas isto tanto como eu, por isso estás aqui.
- Как горячая телефонная линия. - Ты просто звонишь ему, когда тебе... хочется?
Então... só ligam ao homem quando se sentem sexualmente excitadas?
Я помню, как смотрел на Сида и думал : "Тебе же хочется уйти отсюда?"
Lembro-me de olhar para o Syd e... pensar apenas : "Tu não queres estar aqui, pois não?"
Я знаю как тебе этого хочется, сынок, но ты не можешь его себе оставить.
Sei o quanto a queres, filho, mas não podes ficar com ela.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Sabes, quero acreditar que isto seja uma conspiração tanto quanto tu, acredita mas acho que temos de começar a preparar-nos para a possibilidade do Lex estar mesmo a enlouquecer.
Тебе действительно хочется узнать, как чувствовала себя Эбби все эти годы?
Não querias saber como foi para a Abigail aqueles anos todos?
Здесь - дурная половина, где ты можешь скакать и брыкаться, как Сивка-Бурка, и целыми днями вытворять всё, что тебе хочется.
Esse é o lado mau... onde podes saltar para lá e para cá como um cavalinho mágico. E fazer o que quiseres o dia todo.
Тебе действительно хочется сидеть здесь и смотреть как мы с женихом сосемся?
Queres mesmo ficar aqui a ver-me namorar com o meu noivo?
Как будто бы тебе этого не хочется?
Não queres o lugar dele?
Как еще ты сможешь купить то, что тебе хочется, а?
Senão, como compras aquilo que queres, não é?
Когда все получается, и ты живешь так, как тебе хочется, и у тебя появляются свежие идеи, которых раньше так не хватало.
- Então, as idéias faltam-lhe chegar.
Это как обмен энергии с другим человеком от которого тебе хочется летать и слиться со всем человечеством с каждым оргазмом частичка меня остается в вечности.
É como uma mescla de energia com a outra pessoa que me faz viajar e me fundir com o cosmos. A energia de meu orgasmo é uma pequena parte de mim que se vai e acaba mesclando-se com o universo.
Я понимаю, тебе наверное хочется поскорее убраться как можно дальше отсюда.
Tenho a certeza que estás ansioso de ir para o mais longe possível daqui.
Ну, ты не можешь оставаться в США, так долго, как тебе этого хочется, приятель.
Você não pode ficar nos Estados Unidos como quer, parceiro.
Тебе же смерть как хочется посмотреть... Одно имя Саммер Хартли меня заводит... Вот посмотри, только здесь надорвать, потом опять заклеить. - Вскрой.
Abre-a.
Ты ратуешь за объективность. Но как только появляется пациент с болью, тебе только хочется разобрать его на винтики.
Pregas a favor da objectividade, mas assim que chega um doente com dores, só queres é abri-lo ao meio.
Ну ролевые игры я как-то не очень, но если тебе хочется...
Não gosto muito de encarnar personagens, mas se tu queres...
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
Parece-se com um verdadeiro, mas no final, não importa o quanto tu tentes convencer-te do contrário, não é o que querias, na verdade.
Знаешь, я сама справлюсь, если тебе хочется проверить, как дела у Уолтера.
Eu posso tratar disto se quiseres ir ver como está o Walter.
И я не думаю, что тот великий человек, которым, как ты говоришь, тебе хочется быть, трус.
E não me parece que esse grande homem que dizes querer ser seja um cobarde.
Допрос пленного врага немного похож на предложение руки и сердца - тебе хочется, чтобы все прошло как надо с первой попытки.
Interrogar um prisioneiro hostil é como pedir a mão em casamento. Quer que seja perfeito na primeira tentativa.
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
Para me manipulares para fazer o que queres?
Она относится скептически, а тебе же как хочется, чтобы твои друзья и понимали тебя, и поддерживали твои идеи, и...
Ela apenas não foi muito encorajadora e isso é o que tu queres, não é, queres que os teus amigos sejam compreensivos, apoiem as tuas ideias...
Так как ты это делаешь, что тебе всегда хочется?
Então como é que fazes?
Хочется сделать фото, и показать тебе, как ты хорош. ты просто офигенен.
Vou tirar-te uma foto e mostrar-te como estás, porque tu estás fantástico.
Уверен, тебе хочется узнать, как себя чувствует твоя мама.
Certamente gostaria de ver como está a sua mãe.
Тебе хочется увидеть, как Еву скинут с этого поезда, мертвую?
Queres que a Eva seja atirada daquele comboio?
И когда такое случается, то тебе вроде как ужасно не хочется видеть, как они уходят.
E quando isso acontece, odeias vê-los partir.
Тебе ведь не хочется сидеть и смотреть, как я завариваю чай, так ведь?
E não quer ficar por aí a ver-me fazer chá, pois não?
Эти паразиты давно живут, как им хочется, тебе не кажется?
Estes parasitas já tiveram tempo suficiente, não achas?
Как же мне хочется воткнуть тебе что-нибудь промеж глаз.
Quero tanto esfaquear-te na cara e na garganta.
Итак. Мне нужно заснуть как можно быстрее, врежь мне. Знаю, тебе не хочется...
Vou precisar de adormecer depressa, por isso, dá-me um soco.
Тебе хочется знать, как всё могло бы сложиться, просто признай это.
Todos pensamos nos rumos que não seguimos, mas podias admitir.
Я действительно старалась сдерживать себя, но если тебе хочется видеть, как я становлюсь чертовски злой из-за этого..
Tenho tentado mesmo a sério manter as minhas merdas em ordem, mas se tu precisas mesmo de ver o meu Hulk cair em cima disto...
Я знаю, как тебе сейчас хочется надрать мне жопу.
Eu sei que você me veja Para armazenar juntos.
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26