Как ты можешь translate Portuguese
4,235 parallel translation
Как ты можешь думать о сэндвиче?
Está a pensar numa sandes?
Как ты можешь смириться с этим?
- Como podes aceitar isto?
Как ты можешь такое говорить? Когда я только о нем и мечтаю?
Como podes acreditar nisso, quando é tudo com que sempre sonhei?
Как ты можешь так говорить, когда у власти лейбористское правительство?
Como podes dizer isso quando temos um governo liberal?
Как ты можешь тащить нас на эту свадьбу, когда там на улицах жгут портреты дедушки?
Não acredito que nos estás a obrigar a ir a este casamento enquanto estão a queimar fotografias do avô nas ruas.
Как ты можешь так говорить?
Como é que podes dizer isso?
Как ты можешь быть уверен?
Como podes ter certeza?
Как ты можешь делать это со своми людьми?
Como podes fazer isto, com o teu povo?
Как ты можешь?
Que ideia é a tua?
Как ты можешь жить здесь?
Como consegues continuar a viver aqui?
Как ты можешь жить в Германии?
Como consegues continuar a viver na Alemanha?
Как ты можешь всё бросить?
Como podes desistir de tudo?
Как ты можешь такое говорить?
Como me podes dizer isso?
Да, но как ты можешь винить Кэйт за то что она сражалась за свою сестру?
Certo, mas como podes culpar a Kate por proteger a sua irmã? Nós fazemos isso a toda a hora.
Ну объясни мне, как ты можешь быть заодно с ними?
Explica-me. Como podes ficar do seu lado?
Как ты можешь оставаться таким холодным и рациональным?
Como podes ficar tão frio e racional?
Как ты можешь нести такую ересь?
Como é que prega essa heresia?
Как ты можешь?
Como é que tu podes?
Как ты можешь позволять им это делать?
Como é que podes deixar que façam isso comigo?
Как ты можешь их не любить?
Como não gostas de apelidos?
Как ты можешь знать, достоверно, что никогда не сделаешь ничего?
Como podes ter a certeza de que nunca farás nada?
Как ты можешь говорить такое о моем муже.
Como te atreves a dizer isso sobre o meu marido!
- Как ты можешь быть в этом уверена?
Como podes saber isso?
Но как твой куратор, я хочу тебе напомнить, что ты не можешь позволить чувствам повлиять на задание.
Mas como tua controladora, tenho que lembrar-te que não podes deixar os teus sentimentos influenciarem a missão.
Ты можешь войти в историю как очередной жестокий диктатор.
Podes entrar para a História como mais um ditador brutal.
Как ты можешь вернуться и защищать его?
Como podes regressar e defendê-lo?
Ты можешь перестать говорить как печенье-предсказание.
Por favor, pára de falar como um bolinho da sorte.
Что ж, прости, но если ты не можешь доказать что твой отец поможет нам, Я думаю, что мы должны действовать, как планировалось.
Lamento, mas a não ser que proves... que o teu pai vai ajudar-nos, vamos proceder como planeado.
Как ты только можешь?
Como é que podes fazer isto?
Но как далеко ты можешь зайти ради дела?
Estás disposto a ir até onde pela causa?
Как ты не можешь этого понять?
Porquê não consegues aceitar isso?
Почему ты не можешь поверить, что он лишь использует тебя.. как пешку в шахматной игре.
Porque é-te tão difícil acreditar que ele está a usar-te como um peão num tabuleiro de xadrez?
Можешь сказать мне, сколько еще ждать, пока ты придумаешь, как мне купить те акции?
Sim, podes ajudar-me ao dizer quanto tempo mais vai demorar para encontrar uma forma de licitar naquelas ações.
Конечно, ты можешь оставаться так долго как пожелаешь.
Claro que podes ficar o tempo que quiseres.
Ты можешь быть его родственницей, но ты не такая, как он.
Podes ser parente dele, mas tu não és como ele.
Как долго ты можешь удерживать этот облик?
Por quanto tempo consegues manter a imagem?
Ты можешь как-нибудь найти дополнительные ресурсы?
Tens alguma maneira de arranjares recursos adicionais?
Убери... Я наблюдаю за Чарли, и как только он оступится, ты можешь быть уверена, что я дождусь этого момента.
Sei aquilo que Charlie está a fazer e, no momento em que ele escorregar, podes ter a certeza, eu estarei pronto.
То, что ты делаешь сейчас, даже приблизительно не так важно как то, что ты можешь делать.
O que fazes agora, não é nada importante como o que poderias fazer.
Ты не можешь контролировать чувства Шарлотты, точно так же, как не могла контролировать чувства Джека, когда рассказала ему все.
Não podes controlar os sentimentos da Charlotte, assim como não controlaste o que o Jack sentiu quando lhe contaste.
Ты считаешь, что можешь просто так вернуться домой после того, как шлялся непонятно где четыре месяца? Решил поиграть в папочку?
Achas que basta entrar aqui ao fim de quatro meses de ausência e armar-te em pai?
Ты никогда не сможешь этого забыть, как не можешь забыть его.
Ficas prisioneira dela como estamos ambos prisioneiros dele.
Как ты все еще можешь доверять ей, когда знаешь, что она с ними заодно?
Como confias nela ao saber que ela trabalha com eles?
Если ты не можешь подобрать слова, значит, ты не веришь в сказанное, как и в то, кто ты.
Quando não consegues encontrar as palavras para o discurso, é porque não acreditas no que estás a dizer resultado de quem és.
Как это ты не можешь всё бросить?
Como assim não podes deixar?
Ты можешь стать лучше, ты можешь вдохновить людей так, как я никогда не мог.
Podes ser melhor. Podes inspirar as pessoas de uma forma que eu nunca pude.
Такие парни, как ты - красивые, богатые, могут заполучить любую девчонку, и зависть, возможно, новое чувство для тебя, поэтому ты можешь не вполне осознавать, что ты ощущаешь.
Um tipo como tu, bonito, rico, que consegue sacar qualquer miúda que quiser. A inveja deve ser uma emoção inédita para ti, portanto deves ser um pouco lento a perceber o que sentes.
" Ты даже представить себе не можешь как.
Mais do que jamais poderás imaginar.
- Мам, ты можешь не разговаривать со мной как с идиоткой?
Mãe, não fales comigo como se fosse uma delinquente.
Ты можешь хоть раз сделать, как я прошу?
Por uma vez, podes fazer o que te digo?
Всё, что я когда-либо делал, это только для того, чтобы показать, что я стою твоих вложений что я... что ты можешь на меня положиться так же, как я могу положиться на тебя, но это у меня не получается.
Tudo o que sempre quis foi mostrar que valho a pena, que podia ser de confiança, do modo que confio em ti, e não posso fazer isso.
как ты можешь так говорить 220
как ты можешь не знать 23
как ты можешь видеть 33
как ты можешь говорить 38
как ты можешь быть уверен 63
как ты можешь говорить такое 60
как ты можешь такое говорить 144
как ты можешь так жить 17
как ты можешь быть уверена 39
как ты можешь думать 18
как ты можешь не знать 23
как ты можешь видеть 33
как ты можешь говорить 38
как ты можешь быть уверен 63
как ты можешь говорить такое 60
как ты можешь такое говорить 144
как ты можешь так жить 17
как ты можешь быть уверена 39
как ты можешь думать 18
как ты можешь так поступать 17
как ты можешь знать 46
как ты можешь быть в этом уверен 17
как ты можешь это знать 17
как ты можешь быть так уверен 34
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты можешь знать 46
как ты можешь быть в этом уверен 17
как ты можешь это знать 17
как ты можешь быть так уверен 34
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты знаешь 472
как ты это сделала 181