English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Как я сказала

Как я сказала translate Portuguese

1,427 parallel translation
Как я сказала...
Como disse...
Как я сказала, я уже этим занимаюсь.
Como te disse, eu já estou a tratar disso.
- Ну, несмотря на наше трудное прошлое, как я сказала твоему отцу, я верю во вторые шансы, я даже снова наняла твою подругу.
Bem, apesar do nosso passado manchado, como disse ao teu pai, acredito piamente em segundas oportunidades. Então... Até voltei a contratar a tua amiga.
. Как я сказала Джун, Наша организация знает, что произошло с Самантой.
Como disse à June, a nossa organização viu o que aconteceu à Samantha.
Леса Ротенберга, как я сказала, Полны шаек Шадров все до отвала.
As florestas de Rothenberg, pelo que me disseram, estão infestadas de Shadrins ferozes e fortes.
Ты слышал, как я сказала полить шоколадом?
Ouviste-me dizer para colocar molho de chocolate aí?
Как я уже сказала, школьные танцы - это все было в другой жизни.
Como disseste, bailes de escola são outra vida.
Как и сказала - я в порядке.
Como disse, eu estou bem.
И выложила все личные вещи, которые я рассказывал тебе, сказала, что слышала, как ты рассказывала их своим друзьям и смеялась.
E as coisas pessoais que eu te tinha contado, ela disse que ouviu tu a contares às tuas amigas... - e a rir-te.
И как ты и сказала - я скрытный и замкнутый.
E, como disseste, sou fechado e cheio de segredos.
Ну, спасибо за предложение, но, как я и сказала, я и здесь себя не плохо чувствую.
Sim, bem, obrigada pela oferta, mas como disse, estou bem aqui.
Я сказала, что она лжёт, попадёт в ад и сгорит как тост, что младенцы появляются в кружках пива, из яиц кроликов, монахинь и'прости-тубов'.
disse-lhe que era uma mentirosa e que iria para o inferno e queimar como uma tosta porque os bébés realmente vem nos copos de cerveja e de ovos postos por coelhos e freiras e'prosti-tubas ".
она сказала, что подделка так же хороша, как настоящая вещь ей просто нет дела до вещей только суета и хлопоты она мыслит как я
Como o quê? Como... ela diz que jóias falsas são tão boas quanto as verdadeiras, e não precisa se preocupar com elas. - Menos problemas...
- Она сказала что я выгляжу как трансвестит.
- Disse que eu parecia um "drag-queen".
Прежде чем я начну, я хочу чтобы ты вспомнила как ты сказала что у него талант.
Antes de começar, só quero lembrar-te que disseste que ele era natural.
Я сказала : "Или сам домой поедешь, или я доставлю тебя, как бандероль".
Disse que pode ir sozinho para casa ou peço a alguém que o leve.
Меня чуть не выгнали из школы, но я все равно это сделал Как ты сказала, я дал им отпор
Mas fi-lo. O que disseste. Fiz-lhes frente.
Это то что я сказала, как вышла из лодки.
Não tenho dito outra coisa desde que saí do barco.
Я не сомневаюсь, что та девица вела себя так, как ты сказала.
E aposto que aquela rapariga estava armada exactamente no que lhe chamaste.
Как только я посмотрел на неё, она заметила это и сказала : "Что ещё ты хочешь?".
E, mal olhei para ela, reparou que eu a estava a observar e disse :
( София ) Э, как я и сказала, два месяца назад.
Como eu tinha dito, há dois meses atrás.
Как я уже сказала у меня к вам дело.
Como disse, tenho assuntos a tratar consigo.
Она сказала, что я поймала момент как молодой Джейм Уистлер
Disse que capturei o movimento como teria feito o James Whistler em novo.
Ты умеешь вовремя вытащить. За то, что подождала, пока она уйдет, перед тем, как сказала тебе, что я беременна, придурок.
Por esperar que ela saia para dizer que estou grávida, seu merdas.
Она сказала, что я в их числе. Как и ты...
Ela disse que eu era um deles.
Правда, как ты сказала, я уже и так опоздал, так что может..
- Como disseste, já estou atrasado.
Я как-то сказала Боуману, что хочу развод.
Eu disse ao Bowman, que queria o divórcio.
Послушайте, я сказала ему : "не будь придурком как твой отец и кузены".
Olhe, eu disse-lhe... para não se tornar num cabrão de um marginal como o pai e os primos dele.
Ты бы видел, как он на меня посмотрел, когда я сказала ему, где работаю.
Devias ter visto o olhar dele quando lhe disse o que fazia.
Она сказала, что в поезде случился инцидент. А я знаю, как ты любишь поезда.
Ela disse que houve um incidente num comboio, e eu sei o quanto tu gostas de comboios.
Как я уже сказала, я не образцовый боец.
Como eu disse, eu realmente não sou bem o tipo de bom soldado.
Я имею в виду, а что было бы, если бы я сказала тебе сразу после того, как это случилось?
E se tivesse contado quando aconteceu?
Ну, как я вам и сказала, цена 700.
Bom, é como eu falei pra vocês, viu? O preço é setecentos.
Ну, это было до того, как он пытался поцеловать меня, и я сказала ему этого не делать.
Isso foi antes dele me ter tentado beijar, depois de lhe ter dito que não o fizesse.
Нисколько. Только что мы говорили о том, как ты сказала Коулу Что я сказал, что он не может вернуться в нашу учебную группу.
Estávamos a falar de teres dito ao Cole que eu disse que ele não podia voltar ao grupo de estudo, mas nunca me perguntaste isso.
Итак, мистер Суини, как я и сказала, Обнаружены следы крови и кожи на верёвке, найденной в вашем доме, верно?
Como eu estava a dizer, havia sangue e pele na corda encontrada na sua casa, certo?
Я сделала, как ты сказала.
Fiz o que disseste.
Я сохраню их и сделаю так, как ты сказала.
Vou ficar com isto e farei como dizes.
Как я уже сказала, ездит он лучше, чем я.
Como disse, ele é melhor cavaleiro do que eu.
Но, как она сказала, рано или поздно мне придётся выбрать на чьей я стороне.
Mas, como ela disse, eventualmente terei de escolher um dos lados.
И кстати, как раз перед тем, как я её убил она сказала мне, что беременна и умоляла меня сохранить ей жизнь.
A propósito... antes de matá-la, ela disse que estava grávida... e implorou para viver.
Ну, Майя сказала, что она ушла до того, как загорелся огонь.
A Maya disse que se foi embora antes do incêndio começar.
Из окна кухни я видел, как она сказала "да".
Vi-a dizer o "sim" da janela da cozinha.
Я сказала лишь о том, что Бейз должен быть с тобой честен, как ты и сказала.
Só disse foi que achava que o Baze devia ser sincero contigo, como lhe disseste para ser.
Как я уже сказала, миленко
Como disse, é girinha.
Когда ещё девчушкой я была, застала как-то я несправедливость к черномазым, Но не сказала никому о том.
Quando era nova, testemunhei uma grande injustiça, mas continuei de bico calado.
Мама сказала, что поэтому ты не виделся со мной, - Я хотел с тобой увидеться, но как ее доктор, я не мог сказать, зачем я был там, и я не хотел врать. - когда я искала тебя.
A mãe disse que foi por isso que não me recebeste quando fui à tua procura.
Где-то час назад, и она была так же потрясена, как и Эндрю, но, когда я сказала, что устраиваю для Сэма ужин, она решила приехать.
Há uma hora, e ela ficou tão espantada quanto o Andrew, mas quando disse que ia fazer um pequeno jantar para o Sam, ficou decidida em estar cá.
Нет, место для разговора было в постели, после того, как я сказал "Я люблю тебя", а ты сказала "Спасибо. Спокойной ночи".
Não, o sítio adequado era na cama depois de ter dito que te amava, e tu teres dito, "Obrigada, boa noite".
- Я сказала ей, что он - как конфетка.
Eu disse-lhe que ele era um doce. - O quê?
Как думаете? Она сказала, что не пошла на пробежку, потому что потянула связку, но когда я видел ее последний раз, она довольно бодренько тут расхаживала.
Quer dizer, ela disse que não foi correr porque estava com uma dor no tendão, mas apoiou-se muito bem nele da última vez que a vi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]