English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / Именно об этом

Именно об этом translate Portuguese

378 parallel translation
Именно об этом я пришла попросить вас.
Embora? Foi isso mesmo que lhe vim pedir.
- Именно об этом я и подумал.
- É exactamente o que acho que vi.
Именно об этом я пыталась тебе сказать вчера.
- É o que eu estava a tentar explicar. - O que aconteceu?
На самом деле речь идет именно об этом.
" No fundo, é disto que se trata
Именно об этом я вас предупреждал.
É disto mesmo que eu vos tenho avisado.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
Я знаю какое сейчас время, именно об этом я и говорю.
Eu sei que horas são, e é isto que lhe estou a dizer.
Речь не об этом. Именно об этом.
- Não é uma questão de confiança.
Мне поручено просить Президента именно об этом. Найти его?
Fui instruído para pedir exatamente isso ao seu presidente.
Именно об этом я и говорю.
Exacto.
Именно об этом и говорила учительница.
É mesmo a isto que a professora do Bart se referia.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
Isso, segundo creio, é o que a Dra. Peirce está a tentar provar.
Мы говорим именно об этом, Мардж.
Vamos já, Marge.
Именно об этом я предупреждал своих коллег.
Tenho vindo a avisar os meus colegas. A avisar de quê?
- Именно об этом я и говорю.
É aí que quero chegar.
Вот именно об этом я и говорил
Era a isto que eu me referia.
- Я именно об этом.
- É exactamente essa a questão.
- Именно об этом я и говорю.
- É o que acho.
Я именно об этом и думал.
Era nisso que estava pensar.
Именно об этом они и говорили.
É disto de que eles falavam.
Именно об этом я думал. Вот так.
Bem... foi nisso que fiquei a pensar... a noite toda.
- Именно об этом я и говорил.
- É disto que eu falava
- Да. Вот, мне кажется, речь именно об этом.
A sua natureza está algures aí.
- Именно об этом я и говорю.
- Perfuramos.
Именно об этом я и подумал с самого начала.
Isso era o que eu estava a pensar ao princípio.
Именно об этом!
Era sim.
Именно об этом и подумал.
Em que estavas a pensar?
Именно об этом я и гово -
É disso que estou a fa...
Мда, дети, именно об этом я и говорю.
- Muito bem, estão a ver? É disto que eu estou a falar.
Именно об этом я и говорю!
É disso que estou a falar!
Именно об этом-то я и хотел спросить.
- Já que falaste nisso, pergunto...
Хорошо Именно об этом я и говорю.
Ok, Jim, é disso que estou a falar...
Именно об этом я и хотела с тобой поговорить.
É sobre isso que lhe quero falar.
- Именно об этом и спросит Большое Жюри.
É essa a pergunta que os jurados vão fazer.
Именно об этом мы с вами и договаривались.
Foi o que acordámos.
Боже мой, Эрик, именно об этом я и писала.
Meu Deus, Eric. Isso era exactamente o que eu estava a escrever.
- Вся сегодняшная речь была именно об этом!
- Teve tudo a ver com isso!
Именно об этом я и хотел с тобой поговорить.
- Achas isso?
Но не ее алкоголизм стал основой диагноза. Она очень разволновалась, говоря об этом большом белом кролике Харви. - Да, именно так она его назвала, Харви.
O alcoolismo dela não é a base do meu diagnóstico, mas como ela falou acerca do coelho branco, Harvey, sim, acho que se chamava Harvey.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Coisas que me permitiram pensar com orgulho... quando ia dormir.
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
O que não sei é porque esqueci isso ainda agora.
Мечта киногероя. Кстати о киногероях, именно об этом мне нужно с тобой поговорить.
É o sonho de uma estrela de cinema.
- Вы об этом говорите? - Да, именно.
- É disto que está falando?
Но все поняли это именно так. Остается лишь сожалеть об этом.
Mas foi o que todos entenderam, e nós podemos apenas lamentar.
Я думаю, они знают об этом, и именно по - этому нет этого чёртова плана.
Eles sabem. É por isso que não temos o plano de reentrada.
- Именно об этом я и говорю.
- É o que estou a dizer.
Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Há mais perguntas?
А почему они именно тебе об этом говорят?
Porque haveriam de dizer isso?
- Именно поэтому я знаю, что ты должен поговорить об этом.
- Por isso é que sei que deves falar a esse respeito.
Именно так, да. Или вы не хотите об этом говорить?
Sim, é isso que quero dizer, se não se importa de falar sobre isso.
Из всего, что я слышала, я сделала вывод, что именно вы - тот человек, с которым об этом можно поговорить.
Por aquilo que sei, é consigo que devo falar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]