English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Каково тебе

Каково тебе translate Portuguese

320 parallel translation
Ну, каково тебе теперь?
- Como estás, depois de tanto tempo?
Каково тебе сидеть за этим столом, Фрэнк?
Qual é a sensação de te sentares atrás dessa secretária, Frank?
Тевье, понимаю, каково тебе... но...
Eu respeito a sua opinião... mas...
Каково тебе справляться с твоими собственными неприятностями?
Para quem leva os Seus problemas?
Понимаю, каково тебе сейчас.
Entendo como é.
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать.
Eu sei como te sentes, mas tu tens que fazer isto.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Sei o que sentes, e como é difícil.
Знаю, каково тебе. Я тоже потерял пса.
Eu sei como te sentes, eu também perdi o meu cão.
Да, понимаю, каково тебе.
Sei como te sentes.
Поверь мне — я знаю, каково тебе сейчас
Acredita, eu sei exactamente como te sentes.
Каково тебе было с ним все это время?
Como foi passar todo aquele tempo com ele?
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
Que sentirias, se a pessoa em quem mais confiavas no mundo... ... não só pensasse o mesmo...
- Я знаю, каково тебе сейчас.
Pára! Eu sei o que estás a sentir.
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
Proteger-nos de quê? De mim. Não sou o homem que era.
Послушай, Тодд. Я понимаю, каково тебе.
Ouve, Todd, eu compreendo aquilo por que estás a passar.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ". Но я знаю, что значит хотеть умереть.
Que nunca saberei o que é ser ela... mas sei como é querer morrer.
Понимаю, каково тебе, тыковка.
Eu sei como te estás a sentir, abóbora.
Когда тебе будет 90, ты все еще будешь помнить, каково тебе было с двадцатилетней.
Aos 90, ainda terás a recordação de estar com uma miúda de 20.
Знаю, каково тебе, но не могу помочь.
Sei que dói, mas não posso ajudar.
Рэйчел, я понимаю, каково тебе сейчас.
Sei pelo que passas.
Каково тебе бы это было, Кларк?
Como te sentirias, Clark?
Представляю, каково тебе.
Esta, até a mim doeu!
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке?
Como é ficar presa nesta cidade com a gente?
- Мы понимаем каково тебе сейчас.
Temos quase a certeza que sabemos o que e.
Питер, я знаю, каково тебе.
Olha Peter, eu sei como é.
Просто я я думаю о тебе каково тебе здесь.
É só que... penso muito em ti... aqui neste sítio.
Я знаю каково тебе.
Eu sei como te sentes.
Каково тебе не играть в "Лэйзер тэг"?
Como é, não jogar Laser Tag?
Не берусь говорить, что понимаю каково тебе сейчас, но...
Não posso dizer que compreendo aquilo que estás a passar, mas...
- Я знаю, каково тебе.
Sei o que sentes.
Я знаю, каково тебе, Джейк.
Sei pelo que estás a passar, Jake.
Я знаю, каково тебе. Я тоже - старший брат. Но сейчас тебе лучше не трогать твою маму, ладно?
Também sou o irmão mais velho, mas tens de ter calma com a tua mãe, está bem?
И каково тебе сейчас?
E como está a ser para ti?
Знаешь, мы никогда... не обсуждали каково тебе было там... на улице.
Sabes, nunca falámos sobre a tua vida enquanto estiveste lá fora.
Тебе... не дано понять каково это быть... почти... богом.
O Capitão... não pode saber o que é ser quase... um Deus.
Я могу догадаться, каково тебе было.
Posso imaginar como foi.
- И каково это тебе?
- O que sentiste em relação a isto?
Да, капитан корабля. Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным. Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Sim, o capitão de uma nave tem de ser sempre tão formal, tão decente, e honesto, e correcto... deves imaginar como seria esquecer tudo isso...
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Afinal, sei como é sentirmo-nos atraídos por alguém que não sente necessariamente o mesmo.
Что, если бы тебя назвали угрозой для нормальной атмосферы в офисе? Каково бы тебе было?
E se fosses tu a seres considerada "perigosa"?
Знаешь, каково себя чувствовать, когда тебе говорят, что ты тупица... когда тебе всего 11 лет?
Como achas que me senti quando me disseram que era burro aos 11 anos de idade?
Вы хотя бы представляете, каково себя чувствовать, когда тебе говорят, что ты тупица... когда тебе всего 11 лет?
Como acha que me senti quando me disseram que era burro aos 11 anos de idade?
- Я тебе покажу, каково это.
- Vou mostrar-te como é.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
O amor só é bom porque sabes o que sentes quando te partem o coração. O que sentes por estares só.
Я знаю, каково это, когда тебя не уважают, тебе лгут, смотрят, как на ничтожество.
Sei o que se sente por não ser respeitado e ser menosprezado por um grande dom nada.
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
Sabes como é olhar para o teu melhor amigo e saberes que está a mentir?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu não sabes o que aquilo é.
Каково тебе?
Qual é a sensação?
Ты хоть представляешь, каково это, когда тебе в толстую кишку засовывают 2-х метровый шланг?
Tem idéia de como é a sensação, de ter um tubo de 2 metros enfiado no intestino grosso?
Каково это,... когда пламя лижет тебе пятки, а каждый шаг - это нестерпимая боль
Como te sentes? As chamas a lamber-te os calcanhares, cada passo, uma dor extrema.
Ну, каково тебе было попасться в мою ловушку?
Lamento muito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]