English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какую ошибку

Какую ошибку translate Portuguese

56 parallel translation
Это какую ошибку?
Qual?
Заставить её осознать, какую ошибку она совершает.
Fazê-la perceber o erro que está a cometer.
И, потом, в следующий миг, я понял, какую ошибку я совершил, порвав с ней.
E depois, no momento após esse, tomei consciência do grande erro que foi ter acabado com ela.
Боже мой, ты хоть понимаешь, какую ошибку совершила?
Credo, sabes o quão estúpido esse tipo de erro é?
Какую ошибку?
- Que erro é esse?
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Quando ele acordar, vai aprender... o erro que o seu parceiro cometeu ao segui-lo.
Какую ошибку? О чем ты говоришь?
O que é essa agora?
И совершил я эту ошибку очень давно и теперь из-за этого велика вероятность того, что все вы и все, кто вам дорог, скоро умрете какую ошибку?
Um erro que cometi há muito tempo. E agora, por causa disso, é muito possível que todos vocês e todos aqueles de quem gostam, vão morrer. Que erro?
Я начинаю осознавать, какую ошибку я допустила, так я могу сесть?
Começo a aperceber-me do erro que cometi. Então, posso sentar-me?
Какую ошибку?
Como assim?
Какую ошибку?
Que erro?
Думаю, я хотела показать ему, какую ошибку он совершил.
Quis mostrar-lhe que cometeu um erro.
Когда ты осознаешь, какую ошибку совершил, не пытайся найти меня.
Quando te aperceberes do erro que cometeste... não tentes encontrar-me.
Я каждый день думаю о том, какую ошибку совершила, оставив его там.
Não há um dia que não me arrependa de o ter deixado.
Как бы я хотел, чтобы Алексис из будущего вернулась и поговорила с Алексис из настоящего, и объяснила, какую ошибку она совершает. Уберегла бы ее от... страданий.
Queria que a Alexis-futura viesse e falasse com a actual, a avisasse que isto é um erro e evitasse que ela... sofresse.
Долгие годы я удивлялся, как это отец нас нашёл. Какую ошибку мы допустили, что нам пришлось бежать из места, которое мы называли домом.
Durante a maior parte de um século, eu sempre me perguntei como é que o pai nos encontrou, o erro tolo teríamos feito, para destruir todo o nosso tempo num só lugar ao qual, finalmente, pudéssemos chamar "lar".
И, девка, уже слишком поздно осозоновая, какую ошибку она совершила, хочет подняться.
Bem, a rapariga, tarde demais, apercebe-se do erro que cometeu e quer levantar-se.
Взвесьте все хорошенько, и вы поймете, какую ошибку совершаете.
Após melhor consideração, verá que está a cometer um erro.
Только когда поймешь, какую ошибку ты совершил, не прибегай ко мне.
Quando perceberes que cometeste o maior erro da tua vida, não venhas correr atrás de mim.
Но.. Я уехала с Виком, чтобы показать Эс, какую ошибку она совершила.
Mas eu fui embora com o Vic para mostrar à S o erro que tinha cometido.
Какую ошибку?
Que tipo de erro?
- Какую ошибку?
- Que erro?
Разве ты не понимаешь, какую бы ужасную ошибку ты совершил, лишив себя этой жизни?
Não vês o erro que seria atirá-la fora?
Ной намекает, что я, Лиззи, совершил какую-то большую ошибку в отношении тебя.
Noah insinuou que fiz um grande erro consigo, Lizzie.
- По какой причине? Он хороший молодой офицер. Из-за этого перевода он решит, что совершил какую-то ошибку.
Pode considerar a transferência uma acção disciplinar.
- Вы хоть понимаете, какую серьезную ошибку делаете?
Estão a cometer um grande erro.
- Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
Cometi com o John o mesmo erro que estás a cometer com a Anne.
огда € пон € ла какую ужасную ошибку € совершила, € попробовала исправить ее, но не смогла.
Quando eu percebi o terrível erro que tinha feito, tentei desfazê-lo, mas não pude.
Если ты не хочешь слушать, что я хочу сказать,... если ты не хочешь слушать, какую большую ошибку ты делаешь засунь этот кляп обратно.
- Se não querias ouvir o que tenho a dizer, se não queres ouvir o erro que estás a cometer, então não me devias ter tirado a mordaça... Cala-te!
Мм, да, я только что проверял мой счет и натолкнулся на какую-то ошибку.
Sim, eu estava a ver a minha conta, e vi o que calculo ser um erro.
Ты говорила мне на протяжении последних двух месяцев, какую ужасную ошибку я совершаю... Разрушаю мою жизнь.
Tem dito nos últimos meses que estava a cometer um grande erro, que estava a arruinar a minha vida.
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
Um dia, vou contar-lhe quem sou e o grande erro que cometeu.
И, как твой друг и коллега, я считаю себя уполномоченным заявить о том, какую колоссальную ошибку ты совершаешь.
Então, como teu amigo e colega, sinto que é minha obrigação informar-te que estás a cometer um erro colossal.
Наши отношения не мешали ни в одном проходящем расследовании, и наш отдел не будет нести отвественности за какую-либо ошибку.
O nosso relacionamento não interferiu com nenhuma investigação em curso e o departamento não vai ser responsabilizado por nada.
Ищешь какую-нибудь ошибку?
À procura de pequenos enganos?
Мальчик мой, ты делаешь одну очень серьезную ошибку. - Какую?
Meu rapaz, estás a cometer um grande e sério erro.
Кажется, Гай допустил какую-то ошибку в пилотировании и влетел в стену выглядит нехорошо...
Guy deve ter feito um erro de cálculo ou qualquer coisa do género e foi contra o muro. E não me parece bom.
Ты знаешь, какую ошибку после 9 / 11 совершил Буш-младший, Том?
Sabe qual foi o erro que George W.
Пелэнт совершил ошибку, и мы найдем какую.
O Pelant cometeu um erro e nós vamos apanhá-lo.
Ты хочешь позвонить ночью Расселу в стельку пьяная и рассказать, какую огромную ошибку ты совершила?
- Porquê? Queres ligar ao Russell hoje bêbeda e dizer-lhe que cometeste um erro?
И какую же ошибку он совершил?
- Qual foi o erro que ele cometeu?
Какую бы ошибку я не совершила, моя вина - ничто, по сравнению с твоей.
O que quer que eu tenha feito de errado, a minha culpa não é nada, comparada com a tua.
Я... они должно быть допустили какую-то бюрократическую ошибку или что-то в этом роде...
Devem ter cometido algum tipo de erro administrativo ou assim. Não sei mas...
Ты не представляешь, какую огромную ошибку совершаешь, Теллер.
Não fazes ideia do enorme erro que estás a cometer, Teller.
Я вернулся и шесть лет смотрел через колючую проволоку, думая, что они прикрывали какую-то военную или строительную ошибку.
Vim para cá e perdi seis anos a olhar através do arame farpado, pensando que estavam a encobrir um erro militar ou uma falha de concepção.
Ты нашел какую-то мою удручающую ошибку.
Encontrou algum erro grave da minha parte.
Расстался ли я с ней, как только понял, какую ужасную ошибку я совершил, связавшись с проблемной девушкой? Да.
E será que o rompi quando me apercebi do terrível erro que fiz com uma jovem mulher muito complicada?
Расскажите, какую самую большую ошибку вы совершили как врач.
Quero que me conte o pior erro que fez enquanto terapeuta.
В таком случае расскажите, какую самую большую ошибку вы совершили как врач.
Nesse caso, quero que me conte o seu pior erro enquanto terapeuta. Isso não fazia parte do acordo.
Надеюсь, что в один день, когда ты осознаешь какую ужасную ошибку ты совершила,
Quando perceberes o terrível erro que cometeste... Não seja tarde demais.
А хоть знаете, какую именно ошибку?
Que erro cometeu? Será que sequer sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]