English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Конец

Конец translate Portuguese

11,288 parallel translation
Что? Это конец?
O quê?
Это не конец.
Isto não acabou.
Мы - конец этого мира.
Somos os dias do fim.
Ты изучаешь конец всего.
Estuda o fim das coisas.
Конец Мира единственная постоянная в танатологии.
O Fim dos Tempos é a única constante universal na tanatologia.
Конец наших дней.
O Fim dos Dias.
Да. Мне конец.
Sim, eu sou a desgraça.
У этого есть только один конец.
Isto só poderia acabar de uma maneira.
Айя, это не конец
Aya, isto não acabou.
Итак, значит это мой конец.
Então, este vai ser o meu fim.
Это будет твоим ужасом и вечный конец.
Este vai ser o teu esplendoroso, horroroso e perpétuo fim.
Как, это конец?
Como é que acaba?
Эта свистопляска, когда ты приходишь ко мне домой, и шепчешь очередную ложь, этому конец!
Essa história de vires ao meu apartamento contares as tuas mentiras, acabou!
Скоро этот конец подтянут.
Essa ponta solta está prestes a ser bem atada.
Нет, это еще не конец, мистер Куин.
- Não. Este não é o fim, sr. Queen.
Это ещё не конец.
- Isto não acabou.
И это не конец.
E isto não acabou.
Миру придёт конец через два часа.
O mundo vai acabar dentro de duas horas.
Конец света.
O fim do mundo.
— Лайла. Если миру пришёл конец, по крайней мере давай будем честны друг с другом.
Se o mundo vai acabar, pelo menos morramos sendo sinceros um com o outro.
Что парню нужно сделать, чтобы положить конец миру в мире?
O que tem uma pessoa de fazer para acabar com o mundo em paz? Que faz ele aqui, papá?
Как я понимаю, это конец мира.
É o fim do mundo se percebi certo.
Не дай Бог ты решил использовать конец света, чтобы украсть моё оборудование.
Deus ajude-me se está a usar o fim do mundo para roubar-me outra vez.
Это конец света.
É o fim do mundo. Não.
Если это конец света, я не прочь так умереть.
Se este for o fim do mundo, não importo-me de acabar assim.
Вот что такое конец света на самом деле.
- É mesmo o fim do mundo.
Милая, случившееся в Хэйвенроке ужасно, но вовсе не означает конец света.
O que aconteceu em Havenrock foi terrível, mas não significa que o mundo acabará.
Теперь вернемся к Уэсу Андерсону камера вверх, камера вниз французская песня, конец.
Agora voltamos ao filme de Wes Anderson : "Panorâmica Para Cima, Panorâmica Para Baixo, " Canção Francesa, Fim ".
В любом случае, ресторану конец, если ты будешь раздавать еду.
Seja como for, o restaurante vai afundar-se se continuares a oferecer a comida.
А теперь твоя рука сломана и твой бейсбольной карьере конец.
E agora tens o braço partido e a tua carreira no basebol acabou.
Местный подонок, Крис Гриффин, чье имя мы не будем упоминать, был пойман за отправкой, цитата-конец цитаты, "графических селфи своего кабанчика"
Chris Griffin, um reles adolescente local, cujo nome vai ser omitido, foi apanhado a enviar, início e fim de citação,
Причина и следствие, курица и яйцо, начало, конец.
Causa ou efeito. Galinha, ovo. Princípio, fim.
Наступает конец света.
O mundo está a acabar lá fora.
Если они убьют ещё одного первостепенного... всему конец.
E, se eles paradoxam mais um Primário... Fim do jogo.
Но разрушение времени... Это конец всего.
Mas esta destruição do tempo é o fim de tudo.
Парни, книги пережили конец света. — Похоже на...
Os livros não morreram no apocalipse.
Конец времён.
Na próxima vez, fora de tempo.
- Это конец.
- Mas é isso mesmo.
Конец пути, Нелюдь.
Fim da linha, não-humano.
Это не сделка типа конец-света.
Isto é algo do tipo fim dos tempos.
Это ещё не конец.
Isto ainda não acabou.
За Дагуром вернемся позже, положим конец его жалкой жизни.
Vamos apanhar o Dagur depois, vamos acabar com a vida miserável dele.
Поражение в битве против гомосексуалистов, особенно в свете суицида того молодого человека, положит конец всему.
Esta batalha perdida e retrógrada contra os homossexuais... principalmente à luz do suicídio deste jovem, vai pôr um fim em tudo.
Вы думаете это конец?
Achas que isto é tudo por amor?
... Означает конец того мира, который мы знаем.
Ou seja, o fim do mundo tal como o conhecemos.
Что бы страданиям Джиисама настал конец.
O sofrimento de Jisama terminou.
Уезжай, или нам конец!
- Arranca ou morremos!
и так... это конец.
Por isso, termina com isto.
Конец. " Возьми это, Чибо.
Pega nisto, Cheebo.
Конец времени.
Tempo.
Найтвинг, конец связи.
Tenho de ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]