English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Конец игры

Конец игры translate Portuguese

81 parallel translation
- Конец игры. Я ухожу.
- Acabou o jogo, vou-me embora.
Сколько мы играли? 12 минут и конец игры!
Doze minutos de jogo?
Мне плевать! Конец игры!
Não me interessa!
- ¬ ы видели конец игры?
- Estavas na nossa bancada?
Конец игры, милочка!
Acabou-se, minha querida!
"Конец игры - это начало следующей игры." - С. Хербергер
"Depois do jogo é antes do jogo."
Конец игры, Либи.
Acabou-se, Libby.
Это был конец игры.
E, assim, desistiu do jogo.
Конец игры.
Acabou o jogo.
Эй, конец игры.
Acabou-se o jogo.
- Конец игры.
Fim de jogo.
А у нас с Кевом, ясен хрен, нет двух штук записываться в частную клинику, поэтому, похоже, это конец игры.
E eu e o Kev não temos dois mil para a TV privada, por isso parece que o jogo terminou.
Конец игры, мой свои руки.
Fim do jogo, lava as mãos.
Конец игры, сынок!
Ganhei, filho.
Конец игры.
Estás no fundo da nona.
Конец игры.
FIM
Как только Лекс узнает, что ты Странник.. Конец игры.
Se o Lex descobrir que és o viajante, acabou-se.
Ну всё. Конец игры.
Acabou a brincadeira.
Если делаешь это... - Мы еще можем застать конец игры
Ainda podemos apanhar a última parte do jogo.
Нет, я хочу досмотреть конец игры.
Não, vou ver o fim do jogo.
Они пойдут против Кобы. Миссия : невыполнима, конец игры, все по домам.
Missão impossível, fim de jogo, vão para casa.
Конец игры, сцуки.
Fim de jogo... putos.
Конец игры.
O jogo acabou.
А если бы в руку? Конец игры!
Vou desistir.
Конец игры! Вы сдались.
- Isso é uma desistência.
Конец игры.
O jogo chegou ao fim.
Конец игры.
Fim do jogo.
КОНЕЦ ИГРЫ
FIM DO JOGO
Конец игры, Глюк!
É o fim da linha, Falha!
Поэтому что бы это ни было, это, скорее всего, не конец игры.
Por isso o que quer que isto tenha sido, é provável que ainda não seja o fim do jogo.
Конец игры, амиго.
Acabou o jogo, amigo.
Спенсер в команде Э. Конец игры.
A Spencer faz parte do esquadrão "A". Fim do jogo.
Это была игра на выпить, и это был конец игры.
Foi um jogo de copos e eu estava a acabar o jogo.
Таким образом, это конец игры между большими союзниками.
Então, este é o fim... da grande aliança.
Конец игры, ламер!
Acabou o jogo, pulha.
Послушай, Майк, мы с Джесси тебя прикроем, но скажи мне, что это конец игры.
Mike, Jesse e eu apoiamos-te, mas diz-nos que vai haver um fim.
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Esta noite Menina Margo Channing teve uma interpretação na tua peça banal como nunca vi antes, e não espero ver novamente."
Конец игры.
Acabou-se o jogo!
Этим людям нужно вернуть деньги! Иначе нам конец. Мы вне игры.
Tens de lhes pagar, senão vamos à falência.
В этой серии еще три игры, мой друг и это еще не конец, далеко не конец.
Ainda faltam três jogos, meu amigo. Está longe de estar resolvido. Muito longe de estar resolvido.
У каждой игры должен быть свой конец.
Mas todos os jogos devem ter o seu fim.
Конец первой половины игры. Счёт 39 : 34 в пользу "Ос".
E no fim da primeira parte temos Hanna 39
Вместо того чтобы играть в игры, положим этому конец прямо сейчас?
Em vez destes jogos mesquinhos, por que não pomos já um ponto final a isto?
- Потому что это конец игры.
Isto é o jogo final.
Игры, чтобы задобрить богов и положить конец засухе
Jogos para apaziguarem os Deuses e acabarem com a seca.
Послушай меня. Он может играть в любые игры, какие захочет, ему конец.
Ele pode jogar todos os jogos que quiser, ele está acabado.
Конец игры.
Terminou.
Вы его удовлетворяете, ему становится скучно - конец игры.
Ao saciá-lo, ele aborrece-se, e fim de jogo.
Конец игры.
A jogada derradeira.
Но, боюсь, что мы просто не еще не знаем, каким будет конец его игры.
Mas receio que não saibamos o objectivo dele.
Я не знал, когда наступит конец его игры, но я не позволил бы принести ему еще больше смертей.
Eu não sabia qual era o objectivo dele, mas não lhe permitiria que causasse mais mortes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]