English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Конец близок

Конец близок translate Portuguese

89 parallel translation
Нам понадобятся ваши молитвы. Ведь конец близок.
Precisaremos de todas as orações, agora que o fim se aproxima.
Его конец близок.
A sua queda está pröxima.
Осталось лишь несколько минут. Конец близок.
Daqui a uns minutos acaba-se tudo.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
Permita-lhes ver um rasgo de compreensão quando o infrator perceber que o fim se aproxima.
очевидно, у нас проблема. - Я бы сказала, что конец близок.
- Diria que o fim está perto.
Конец близок, и вы это знаете. Разве вы не оставили бы что-то после себя? Что-то, что рассказало бы о том, кем вы были.
Não deixarias algo para trás que dissesse a quem quer que viesse quem tu eras?
Я была так долго зла на всех нас. И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Estive zangada muito tempo... com todos nós... e agora, no final... penso em ti novamente com amor.
Конец близок
O fim aproxima-se
Если бы я это увидела, Если бы я была тогда здесь, Я бы конечно решила, что конец близок.
Se o tivesse testemunhado, se tivesse estado aqui, de certeza que pensaria que o fim estaria próximo.
Конец близок, поэтому посвятите все свое время проповеди.
Os últimos dias se aproximam, então dediquemos todo o nosso tempo à pregação.
Конец близок.
O fim está perto.
Конец близок.
O fim está próximo.
Конец близок. Апокалипсис идёт, малыш. В ближайшем кинозале.
O fim está próximo, o Apocalipse vem aí... para um cinema perto de ti.
У нее, возможно, планы подготовки к апокалипсису. С ее "конец близок" знаком.
Ela pode já ter planos a preparar-se para o apocalipse com o sinal : "o fim está perto".
Драконы чувствуют, что конец близок.
O dragão pressente que o fim está próximo.
Я понимал, что долго не продержусь. Я даже стал смиряться с мыслью, что мои конец близок.
Percebi que não ia conseguia aguentar muito mais e tive de aceitar o facto de que ia morrer.
Конец близок!
O fim está à vista.
Конец близок.
O fim ainda está próximo.
Конец близок.
O fim está próximo!
Конец близок!
O fim está próximo!
Он всегда знал, что конец близок.
Porque ele sempre soube que o fim estava próximo.
Если, конечно, это не то, где Робинсон не займет 3-ю базу. Конец близок.
Se não for aquele em que o Robinson bate para lá da 3.ª, está quase no fim!
Конец близок.
- O fim está próximo.
Но в некотором смысле, это поднимает вопрос о том, когда мы скажем прислуге, что конец близок?
Mas, de certa forma, levanta a questão : quando dizemos aos criados que o fim está próximo?
Ваш конец близок.
A vossa destruição está próxima.
ƒрузь € мои, конец нашего путешестви € близок.
- Entendido? - Os botes salva-vidas?
Конец свет близок.
O Mundo está prestes a acabar.
— Нет, конец света близок.
- Não, o Mundo vai acabar.
Теперь, когда конец уже близок, я рад, что мужской журнал заплатил мне за мою историю.
Agora que estou perto do final, estou contente que esta revista para homens me tenha pago para contar a minha história.
Занавес опускают после поцелуя - и бог знает, что конец уже близок.
Quando as cortinas fecharem Com um beijo Vamos sentir O fim a aproximar-se
Тогда конец уже очень близок.
Então, o fim está muito próximo.
КОНЕЦ СВЕТА ЧЕРТОВСКИ БЛИЗОК
O FIM ESTÁ PRÓXIMO COMO O RAIO
И, по мнению местных ясновидцев, странные небесные явления на прошлой неделе служат знаками того, что пророчество уже исполняется, и конец света уже близок.
Os fatalistas dizem que os estranhos fenómenos celestes... da semana passada são sinais de que a profecia está a ser cumprida... e o mundo caminha para o seu fim.
Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться...
Bom, como para nós aqui o fim pode estar próximo será que tu sempre tiveste um fraquinho por mim?
Конец этой войны, генерал, уже близок.
O fim da guerra está perto, General.
- Близок конец света.
- O mundo vai acabar.
А раз конец так близок, зачем возвращаться.
Com o final tão perto, não há razão para voltar.
Широ понимает, что его конец уже близок
O Shiro sabe que os seus dias estão a chegar ao fim.
ƒрузь € мои, близок тот день, когда суррогатам придет конец.
Meus amigos, em breve chegará o dia em que os substitutos acabarão.
Конец уж близок!
O fim está próximo.
Один из наших, Ульрих, пожертвовал своей вечной жизни и унес компас из долины так что, когда конец был близок
Um dos nossos, Ulrich, sacrificou a sua vida eterna e levou a bússola para fora do vale para que quando o final estivesse próximo tu a encontrasses, Seeker, e fosses guiado novamente para nós.
- У Брэндана большие проблемы. - Конец уже близок. Дотянет ли он до конца раунда?
O final está próximo, conseguirá Brendan aguentar?
♪ ♪ Hawaii Five-O 1x23 "Пока конец не близок" Дата выхода в эфир 9 мая 2011 года = = синхронизировал elderman = =
LEGENDA Albattroz Otoni Kakko
Конец уже близок.
Chegou o caos.
Не останавливайся, ангелочек! Конец уже близок.
O fim está próximo.
И все же боги посылают нам еще знамения, что конец Спартака близок!
E os deuses benzem-nos com a certeza de que o fim de Spartacus está próximo!
Мистер Холмс, будь конец света близок, будь это самая последняя ночь... вы бы со мной поужинали?
Senhor Holmes... Se isto fosse o fim do Mundo, e esta fosse a sua última noite... Viria jantar comigo?
Конец был близок, не думаешь?
Essa foi muito perto, não acha?
Когда мы узнаем, что это, его конец будет близок.
Assim que a soubermos, será o fim dele.
Конец, он близок.
É agora! Estão a preparar tudo.
Боюсь... "Конец" близок.
Receio que o fim esteja próximo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]