English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Короли

Короли translate Turkish

393 parallel translation
Принцы и графы, герцоги и короли...
Prensler, kontlar, dükler, krallar...
Президенты, короли...
Başkanlar, krallar...
А вот и они. Короли в кованных башмаках.
İşte geldiler, aynasızlar.
В аресте нет ничего позорного, мистер Воул. Короли, премьер-министры, архиепископы, даже адвокаты были подсудимыми.
Krallar, başbakanlar, başpiskoposlar, hatta avukatlar aynı şeyi yaşamıştır.
Великие короли не дарят огромных камней.
Büyük krallar büyük taşlar hediye etmez.
Положись на меня, и мы заживем, как короли.
Bir şans verseydin, krallar gibi yaşayabilirdik.
Сир, это короли!
Ne cüretle önümde diz çökmüyorlar! Lordum...
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
Ezelden beri bize yukarıdan sunulan şu iksirin kudretini yok etmek için..... nice krallar, nice cumhuriyetler gerek!
Мы - короли. Я - король!
Ben kralım.
Короли, короли.
Hayır değilim!
У него там короли.
Adamın iki papazı var.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
Kralların, prenslerin, devlet adamlarının gözdesiydim.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
Filozof kralların ünvana ihtiyacı yoktur.
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
Зачем эти принцы и короли маскировались?
Ben nereden bileyim?
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Öyle krallar gibi yemek olmaz, ama açlıktan da ölmeyiz işte.
Короли умирали. Королевства рушились.
Krallar öldü, krallıklar düştü.
Слушай, мы же здесь короли.
- Burada kral biziz!
Боги, богини, короли и королевы.
Tanrılar, tanrıçalar, krallar ve kraliçeler.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
İşte büyük savaşçı ve krallar, dünyadaki canice işlerini... bu acıklı piyonlar aracılığıyla yerine getirir.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
Sizlere dakikası dakikasına ve harfiyen her şeyi ben aktaracağım. Karayolunun kral ve kraliçeleri yola koyulduklarında burada olacağım.
Все короли и сражения, переселения и изобретения, войны и любовь.
Bütün o krallar, göçler ve buluslar, savaslar ve asklar, tarih kitaplarindaki hersey, burada vuku buldu,
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Krallar ve imparatorların dünyayı yönettiği bir dönemde Hollanda Cumhuriyeti halktan insanlar tarafından yönetildi.
Один из тех отдалённых обветшалых каменных мешков где ваши короли умирали со скуки.
Sanırım bahsetmediğiniz sürece, Lüksemburg bahçelerindeki Senato Sarayı, Korkarım sizin dev korunaklı, kırsal bölgedeki Krallarınızın can sıkıntısından öldüğü, kalelerinizin birinden bahsediyorsunuz.
Она вышла замуж за инженера и живут они в Стокгольме, как короли.
Bir mühendisle evlendi... ve Kral gibi, Stockholm'de yaşamaya başladılar.
Сейчас здесь короли всех соседних королевств. Тише, не так громко.
- Tüm komşu krallar burada ve -
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Düşünün, Ehdan'ın tüm asaleti ve 4 imparatorluğun kralları tek bir hamlede yok olacak.
Короли на танцполе!
Partidekiler burada!
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Hepiniz onları gördünüz işte?
Жить как короли.
Krallar gibi yaşarız.
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Kahramanlarım artık... savaşçılar ve krallar değil. Barışın unsurları, birbirine denk unsurlar.
Мы живем в королевстве дождей... где короли – преступники.
Krallığın çete haline geldiği... yağmur imparatorluğunda yaşıyoruz.
Короли, что молились Христу.
Hem de aynı İsa'ya iman eden krallar.
- "Короли крючка." Про рыбалку.
"Levrek Ustaları" Balık tutma programı. Evet, Levrek Ustaları'nı biliyorum.
Помни об этом. Если мы будем бедны, любимая, всё равно будем жить как короли.
Eğer fakir dahi olsak da krallar gibi yaşarız.
Я ведь говорил, мы будем жить, как короли. Конечно.
- Krallar gibi yaşıyoruz, değil mi?
Раньше этим занимались короли и королевы.
Krallar ve kraliçeler bunu yaparmış.
До того, как появилось щелканье по каналам, до самого телевидения короли, императоры, фараоны и им подобные имели рассказчиков, которые рассказывали им истории.
Kanallar arasında gezmeden önce, TV'den önce krallar, imparatorlar ve firavun ve onun gibilerin hikaye anlatıcıları vardı.
Но бедные со Христом - короли и принцы всей земли.
Ama İsa'ya inanan yoksullar bu dünyanın prensleri ve krallardır.
Где бьются спорта короли,
# Azizlerin futbol oynadığı #
Даже короли?
Krallar bile mi?
Его приглашали не ужин политики и короли.
Devlet adamları ve krallar tarafından yemeğe çağrılıyordu.
Все мужчины грубияны, даже короли.
Erkekler Kral da olsalar yine kabadırlar.
Значит, короли тоже боятся.
Krallar bile korkuyor galiba.
Великие короли прошлого смотрят на нас с этих звезд.
Geçmişin büyük kralları yıldızlardan bize bakar.
Если тебе вдруг станет одиноко, помни, что эти короли всегда с тобой. Они всегда помогут.
Kendini yalnız hissettiğinde, o kralların sana yol göstereceğini hatırla yeter.
Мне как-то рассказывали, что оттуда на нас смотрят великие короли прошлого. Ты серьезно?
Şey... bir zamanlar biri eski yüce kralların yukarıdan bizi gözetlediğini söylemişti.
На кону - короли?
Ful papaz mı?
Сами короли тебе бы завидовали.
Orta seviye..
Вы маленькие короли Марселя.
Marsilya'nın küçük krallarısınız.
- Они сидят как короли...
- Döşemelerinde krallar kadar gururlu oturuyorlar...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]