English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Кроме одного

Кроме одного translate Portuguese

398 parallel translation
Скажи мне, когда ты любишь, невозможно думать ни о чем, кроме одного человека.
Diz-me... quando estamos apaixonados, é... ... difcil pensarmos em mais alguém?
Всё, кроме одного.
Tudo, menos uma coisa.
Мне ничего не нужно, кроме одного.
Só há um modo de me ajudares.
Мы проверили каждого священника в Квебеке, все сообщили свое местонахождения в момент убийства, кроме одного.
Já verificámos todos os padres no Quebeque. Todos eles tinham um álibi para a hora do crime, todos menos um.
Кроме одного человека.
Excepto para um homem.
Кроме одного раза.
Excepto naquela vez.
Все, кроме одного.
Todas, menos uma.
Она сожгла их все, кроме одного.
Ela queimou todas, excepto uma.
И все, кроме одного, пойдут за ним.
E todos o seguirão, salvo um.
кроме одного, пойдут за ним.
E então todos,... todos... todos, excepto um, o seguirão.
Кроме одного раза.
Excepto uma vez.
На самом деле, так оно и есть, кроме одного.
Poderíamos dizer que venceu na vida, excepto por uma coisa!
Мы научились пересаживать все органы, кроме одного :
Aprendemos a lidar com todos os órgãos do corpo, excepto um.
Кроме одного металлического объекта.
São iguais aos anteriores, à excepção... De um objecto de metal.
Я знаю все, кроме одного.
É uma dessas coisas que não dá para explicar.
- мог опросить... - Всех, кроме одного.
Todas menos uma!
Почему они во всем повторяют Рим, кроме одного?
Porque seria a Roma deles paralela em todos os sentidos, excepto num?
Вы убиваете свою жену, наследуете её деньги и в надлежащий момент женитесь на своей настоящей любви. Похоже, Вы продумали всё, месье Дойл, кроме одного.
Outra certeza que tenho, Lady Dittisham, é que no laboratório, na tarde anterior, a senhora teria visto a Caroline Crale roubar o veneno.
Кроме одного...
Tirando uma.
Тогда все единороги на свете останутся в плену, кроме одного, а она состарится и умрёт.
Se fizermos isso, todos os unicórnios do mundo ficarão prisioneiros para sempre, excepto um, e ela envelhecerá e morrerá.
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Devido a certas circunstâncias atenuantes, ficam sem efeito todas as acusações, menos uma.
Кроме одного... "МинОга", Джеймс.
Excepto... sobre o SS Minnow ( peixinho ), James.
Нет, нет, друг мой, тут всё просто, кроме одного.
Não, meu amigo, é simples. Só há um pormenor.
Кроме одного.
Só há uma coisa.
Все файлы, кроме одного, были уничтожены представителями федеральных властей :
As autoridades federais apagaram tudo do documento fora isto.
Кроме одного.
Mas devo reconhecer que há uma excepção.
Кроме одного :
Excepto por uma coisa...
Да, кроме одного. Он только что сломал себе шею.
Sim... a não ser um, que acabou de partir o seu próprio pescoço.
Они могут быть логичны во всем, кроме одного их слабости, их точки безумия.
Podem ser lógicos em tudo menos numa coisa : Na sua debilidade, no foco da sua loucura.
- Кроме одного нюанса.
- Excepto num aspecto.
Мы не выяснили все, кроме одного.
Descobrimos tudo, menos uma coisa.
Очень мало. Кроме одного - тревожного образа гигантской совы, - заслоняющего всё.
- Muito pouco a não ser a terrível imagem de uma coruja gigante, penetrante.
И здесь всё нормально. Кроме одного!
E, aqui, tudo corre bem, excepto uma coisa.
В стрижке нет законов кроме одного, показывать каждому клиенту его затылок.
Não há leis para o corte de cabelo, excepto mostrar a cada cliente a parte de trás da cabeça. Essa é a única lei.
Довольно странно, но все эти фильмы были рекордсменами по кассовому сбору, кроме одного...
Todos estes filmes foram êxitos de bilheteira, excepto um.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
Ora, Tenente, não vejo nenhum motivo para a sua história a não ser ilustrar a preocupação humanoide disparatada com o acasalamento romântico.
Вы думаете это работа Бога то, что Вы никогда не теряли ребенка или внука, а я похоронила всех, кроме одного?
Terá sido obra de Deus nunca ter perdido um filho ou neto e eu ter enterrado todos menos um?
Леди и джентльмены, мы выполнили все задачи этих маневров, кроме одного
Senhoras e senhores, cumprimos todos os objectivos desta missão, excepto um.
Знаешь, Клер во всем была права... кроме одного.
A Claire enganou-se numa coisa, Jim.
Вы считаете вы все, кроме одного, считаете, что падение Эмили Арендел было случайным.
À excepção de uma pessoa, todos vocês acreditaram que a queda de Emily Arundel foi um acidente.
Все тесты оказались отрицательными, кроме одного.
Todos os testes deram negativo, exceto um.
Всё то же самое, кроме одного.
Tudo, tirando uma alteração.
- Всё, кроме одного.
Tudo menos uma coisa.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Tenho de falar com um homem sobre um cavalo... e meio milhão de liras.
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Porque não há nenhum caso documentado na história onde um lobo tenha atacado um ser humano, a não ser que o lobo estivesse raivoso ou louco. "
Мы не назвали ни одного имени, кроме Ван Хорна.
Só mencionámos o nome de Van Horne.
Кроме одного.
Os outros ficarão como estão.
Все, кроме одного мужчины.
Tirando um homem.
Где дело одного известно всем остальным, кроме Пуаро.
Excepto o Poirot!
— Не знаю, думайте сами. Кроме нас троих, ключ от дома есть только у одного человека.
Oiça, excepto nós os três, só há uma pessoa que tem as chaves da casa.
Леди и джентльмены, The Phlegmtones. ( The Phlegmtones-синоним одного хита. Имеется в виду, что кроме шуток про голову ничего не придумали. )
Senhora e senhores, os Perdigotos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]