English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Либо знали

Либо знали translate Portuguese

43 parallel translation
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Já sabe mais do que nós alguma vez saberemos.
Со слабым сердцем, как оказалось. Самой веселой ошибкой природы, которую мы когда-либо знали.
- e frágil, como afinal se revelou - o tipo mais divertido que algum de nós já conheceu.
Вам будут рады, Бидл Бэмфорд, и я гарантирую, что окажу вам куда как более тщательное бритьё, чем вы когда-либо знали
Será bem vindo, Comissário Bamford, E posso garantir-lhe que não lhe cobrarei um "penny" que seja, pelo barbear mais perfeito que alguma vez conheceu
Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы!
Todas as pessoas que eu e tu algum dia conhecemos estão mortas!
Это самый большой секрет из тех, что мы когда-либо знали.
É o grande segredo que o Mundo irá conhecer.
Вы когда-либо знали хоть кого-нибудь с аутизмом?
Conhece alguém com autismo?
Мам, все кто что-либо знали о фабрике, уже мертвы.
Todos que sabiam algo sobre a fábrica já estão mortos.
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари.
Os últimos e-mails irados dele continham cada uma das palavras menos lisonjeiras do dicionário.
Хранилище всего, что вы когда-либо знали... видели или чувствовали.
uma unidade de armazenamento de tudo o que alguma vez conhecemos, vimos ou sentimos.
Ибо этo - единствeнноe, что oни когда-либо знали.
Pois nunca conheceram outra coisa.
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали, Уильям Комптон, предприниматель и филантроп из Бон Темпса
Agora, quero apresentar-vos um dos benfeitores mais generosos que o Estado do Louisiana algum dia conheceu, o empresário e filantropo de Bon Temps, o Sr. William Compton.
вместе со всеми этими людьми, которых мы когда-либо знали.
Com todas as pessoas que já conhecemos.
Ясно, так они либо знали друг друга, либо один пытался угнать машину второго?
Certo, então os dois conheciam-se, ou um estava a tentar roubar o carro ao outro?
единственный дом, который мы когда-либо знали ".
"a única casa que alguma vez conhecemos."
К сожалению, эта единственная жизнь, которую мы когда-либо знали.
Infelizmente, essa é a única forma de vida que qualquer um de nós conhecerá.
Никогда не сможете связаться с тем, кого когда-либо знали.
Nunca mais poderão contactar ninguém que conhecem.
Для многих из нас - единственный дом, который мы когда-либо знали.
Para a maioria de nós, é o único lar que conhecemos.
Все, что мы когда-либо знали, все это лишь куча вранья, смеющаяся нам в рожу, закрывающая наши глаза, чтобы мы ничего не видели!
Tudo aquilo que conhecemos é uma merda bem enterrada... Vêm-se para as nossas caras! Atiram-nos a nhanha para os olhos!
Вы исчезнете из памяти тех, кого вы когда-либо знали.
Vão desaparecer das mentes de todos que os conheceram.
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
Não conheceu ninguém algures que se chamava Harvey?
Вы знали что-либо о ее семье?
Sabia alguma coisa da família dela?
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Se houvesse algo hostil, já o saberíamos.
Либо они знали всех в этом здании, либо мне удалось их обмануть.
E funciona. Ou ele conhecia toda a gente no prédio ou eu fiz bluff.
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
Quero que saiba, este é sem dúvida o trabalho mais importante que já me deram. E estou resolvida a ter sucesso.
На случай, чтобы вы знали : я никогда не буду есть что-либо, что будет приготовлено на этой кухне
Só para que saibam, nunca mais como nada que venha daquela cozinha.
Все торговцы стрелковым оружием, которых мы знали, либо вычислены, либо вышли из игры.
Todos os pequenos traficantes de armas estão controlados ou fora do jogo.
Ну, это все интересно, а вы знали, что треть американских подростков страдают ожирением и лишь 2 % от средних школ требуют какой-либо ежедневной физической активности?
Isso é tudo muito interessante, mas sabia que um terço dos adolescentes americanos são obesos e que apenas 2 % dos liceus exigem qualquer forma de actividade física diária?
Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом.
Minha general, para que saiba, não agredimos nem atacámos ninguém.
Я бы предпочла, чтоб люди не знали, что мы когда-либо ранее с тобой общались.
- Prefiro que as pessoas pensem que não tenho qualquer ligação a vocês.
Привосходит всё что мы когда-либо знали
Achas que existe?
Мы знали, что это либо ты, либо другой кусок дерьма.
Sabíamos que só poderias ser tu ou aquele outro saco de lixo.
Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить...
Eu só quero que saiba, se algum dia precisar de alguma coisa, mesmo que seja só falar...
Он был самым порядочным человеком которого я когда-либо знал. Вы не знали этого?
Era o homem mais cavalheiro que alguma vez conheci.
Хочу, чтобы вы знали, что если кого-то из вас, когда-либо, за что-нибудь арестуют, позвоните этому парню.
Quero que saibam que, se forem presas, liguem-lhe.
Вы спросили, знали ли мы что-либо об Антонио на тот момент.
Perguntou se sabíamos sobre alguma coisa que o António tivesse feito naquela época.
Они знали, что я не собирался молчать о чем-либо вроде этого.
Sabiam que não me ia calar sobre uma coisa assim.
Я хотел бы, чтобы вы знали, что даже и не думал о том, чтобы попросить кого-либо из нашего департамента об услуге.
Sabes não há nenhum rumor de que eu tenha pedido nenhum tipo de favor a ninguém no Departamento.
Знали ли вы о какой-либо связи между ней и Бо?
Estava ciente de alguma... ligação entre ela e o Beau?
Либо им просто повезло, либо они точно знали, что делают.
Tiveram sorte, ou sabiam o que estavam a fazer.
Вы знали, что президент принимал какие-либо лекарства?
Sabia se o Presidente estava a tomar algum tipo de medicação?
Вот именно. Вы знали Аанга лучше, чем кто-либо.
É isso mesmo, conheceu-o melhor do que ninguém.
Если кто-либо узнает, что мы знали, союз 12 племен будет нарушен.
Se alguém descobre que sabíamos, a aliança dos 12 clans, acaba.
Чтобы никак не столкнуться с кем-либо, кого они знали.
Sem hipótese de "tropeçarem" com alguém que conhecessem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]