English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Либо знали

Либо знали translate Turkish

53 parallel translation
Она знает больше, чем когда-либо знали мы.
Senden, benden fazlasını biliyor.
Я думаю мы часть великого замысла который мы когда-либо знали, высший порядок.
Halledilmesi gereken bir şey olarak. Ve eminim gezegen kendini savunacaktır.
Это все, что мы когда-либо знали.
Bildiğimiz her şey.
Я говорю, о конце всей жизни, которую мы когда-либо знали.
Bilindiği şekliyle, yaşamın sona ermesinden bahsediyorum
Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы!
Senin veya benim tanıdığımız insanların her biri öldü!
Вы когда-либо знали хоть кого-нибудь с аутизмом?
Hiç otistik birini tanıdın mı?
Мам, все кто что-либо знали о фабрике, уже мертвы.
Anne, fabrika hakkında bir şeyler bilen herkes çoktan öldü.
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари.
Mailindeki en son yazdıkları sözlükteki tüm kötü kelimeleri içeriyordu.
Я даже не уверен что родители Кларка когда либо знали настоящего Кларка Кента.
Eminim Clark'ın ailesi bile gerçek Clark Kent'i bilmiyordur.
Все что мы когда либо знали теперь потеряно для нас.
Bilinen herşey bizden alındı.
Хранилище всего, что вы когда-либо знали... видели или чувствовали.
Gördüğün, bildiğin ve hissettiğin her şeyin depolandığı yerdir.
Но это власть и технологии Привосходит всё что мы когда-либо знали
Ama bu güç ve teknoloji bizim bildiğimiz her şeyin ötesinde.
Дорогой, это самые крутые люди, которых мы когда-либо знали.
Tatlım, bunlar şimdiye kadar tanıdığımız en havalı insanlar.
Ибо этo - единствeнноe, что oни когда-либо знали.
Bildikleri tek şey bu çünkü.
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали, Уильям Комптон, предприниматель и филантроп из Бон Темпса
Şimdi de sizlere Louisiana eyaletinin gördüğü en cömert bağışçılardan Bon Tempslı hayırsever ve yardımsever Bay William Compton.
Ясно, так они либо знали друг друга, либо один пытался угнать машину второго?
- Yani ya birbirlerini tanıyorlar ya da biri ötekinden çaldı. - Tanışıyor olmaları lazım.
Абсолютно все ныне живущие организмы, то есть всё, что вы едите, все животные, которых вы видели, все люди, которых вы когда-либо знали или узнаете, равно как все организмы, которым только предстоит появится на свет - произошли от этой маленькой частички.
Günümüzde gezegen üzerinde bildiğimiz her canlı yani yediğiniz her besin, gördüğünüz her hayvan tanıdığınız ve tanıyacağınız herkes aslında gezegende var olacak her canlı bu zerreciğin soyundan geliyor.
"Больше, с чем мы когда-либо знали что нужно делать," он сказал.
"Nereye harcayacağımızı unutturacak kadar çok." dedi.
единственный дом, который мы когда-либо знали ".
"sevip koruma sorumluluğumuzu hatırlatır bize."
К сожалению, эта единственная жизнь, которую мы когда-либо знали.
Maalesef, hepimizin bileceği tek yaşam o olacak.
Никогда не сможете связаться с тем, кого когда-либо знали.
Önceden tanıdığınız birisiyle asla iletişim kuramazsınız.
Для многих из нас - единственный дом, который мы когда-либо знали.
Çoğumuzun bildiği tek yuva burası.
Все, что мы когда-либо знали, все это лишь куча вранья, смеющаяся нам в рожу, закрывающая наши глаза, чтобы мы ничего не видели!
Bildiğimiz her şey, yüzümüze attırılan pislikle dolu boklardan ibaret ve bu boklar gözlerimizi kapatıyorlar böyle olunca da bir bok göremiyoruz!
Вы исчезнете из памяти тех, кого вы когда-либо знали.
Sizi tanıyan herkesin aklından silineceksiniz.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
Şimdiye kadar yetiştirilmiş muhtemelen en hayırsız evlatlar olduğumuzu başından beri biliyorduk. Fakat bu bizi çok da rahatsız etmedi. Ta ki babanın da bildiğini öğrenene dek.
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
Herhangi bir zamanda, herhangi biryerde Harvey diye birini tanımadın mı?
Вы знали что-либо о ее семье?
ailesi hakkında bir şey biliyor musunuz?
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Beş senedir buradayız. Burada tehlikeli bir şey olsaydı,... bilirdik, değil mi?
Подвергание сомнению ответственность - тут слишком высока цена. Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это? Но это никак не затрагивало его работу.
Eğer herhangi, bir ruhsal uyumsuzluğu fark edip bunu göz ardı edersek, bu durumda sorumluluk tamamen bize ait olur.
Либо они знали всех в этом здании, либо мне удалось их обмануть.
Ve işe yaradı. Ya binadaki herkesi tanıyorlardı ya da onlara blöf yaptım.
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
Şunu bilmenizi istiyorum bu şimdiye dekaldığım en önemli iş. Başarmaya kesinlikle kararlıyım.
На случай, чтобы вы знали : я никогда не буду есть что-либо, что будет приготовлено на этой кухне
Bir daha, o mutfaktan çıkan hiç birşeyi yemeyeceğimi bilmenizi isterim.
Все торговцы стрелковым оружием, которых мы знали, либо вычислены, либо вышли из игры.
Tanıdığımız tüm küçük silah tüccarları oyun dışı tutulmuş.
Ну, это все интересно, а вы знали, что треть американских подростков страдают ожирением и лишь 2 % от средних школ требуют какой-либо ежедневной физической активности?
Bütün bunlar çok enteresan ama Amerikalı gençlerin üçte birinin obez olduğunu ama sadece liselerin % 2'sinde fiziksel aktivitenin zorunlu olduğunu biliyor muydun?
А Вы знаете Каких либо других друзей? Людей которые его знали?
Sizin de tanıdığınız arkadaşı, tanıdıkları falan var mı?
Генерал, чтобы вы знали, мы их не били, или нападали каким-либо образом.
- General, aslında onlara ne vurduk ne de saldırdık. Fiziksel bir müdahalemiz olmadı.
Я бы предпочла, чтоб люди не знали, что мы когда-либо ранее с тобой общались.
İnsanların şu ne idüğü belirsiz ile bir yakınlığım olduğunu bilmesini istemiyorum.
Мы знали, что это либо ты, либо другой кусок дерьма.
Cinayetleri işleyenin sen veya diğer işe yaramaz herif olduğunu biliyorduk.
Послушайте, Кейт... Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить... Обращайтесь ко мне.
Dinle Kate sadece şunu bilmeni isterim ki eğer bir şeye ihtiyacın olursa, sadece konuşmak bile istesen, ben müsait olacağım.
Хочу, чтобы вы знали, что если кого-то из вас, когда-либо, за что-нибудь арестуют, позвоните этому парню.
Herhangi bir şey için tutuklanırsanız eğer bu adamı arayabileceğinizi bilmenizi istedim.
вместе со всеми этими людьми, которых мы когда-либо знали.
Tanıdığımız bütün insanlarla birlikte.
вы знали Боэткера или когда либо с ним пересекались?
Bay Boetker'ı tanıyor muydunuz? Hiç görüştünüz mü?
Извините. Вы спросили, знали ли мы что-либо об Антонио на тот момент.
Bize Antonino'nun o sırada yaptığı şeyden haberimiz var mı diye sordunuz.
Они знали, что я не собирался молчать о чем-либо вроде этого.
Böyle bir konuda ağzımı sıkı tutmayacağımı biliyorlardı.
Либо им просто повезло, либо они точно знали, что делают.
Şansı varmış, yada ne yaptıklarını gerçekten biliyorlarmış.
Вы знали Дюка лучше, чем кто-либо другой.
Duke'u herkesten iyi tanırdın.
А я хочу, чтобы Вы знали что Ваш тыквенный хлеб более сырой, чем мой когда-либо был.
Ve bende şunu bilmeni isterim ki Senin balkabaklı ekmeğin benim yaptıklarımdan çok daha kıvamlı oluyor.
Вы знали, что президент принимал какие-либо лекарства?
Başkanın herhangi bir ilaç aldığını biliyor muydunuz?
Вот именно. Вы знали Аанга лучше, чем кто-либо.
Harika, Aang'i herkesten daha iyi tanıyorsunuz.
Не стоит, чтобы посетители что-либо о тебе знали.
Müşterilerin senin hakkında birşeyler bilmesini istemezsin.
Если кто-либо узнает, что мы знали, союз 12 племен будет нарушен.
Birileri bildiğimizi öğrenirse, 12 kılan anlaşması bozulur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]