Люди не понимают translate Portuguese
128 parallel translation
Люди не понимают, что существуют сотни видов селедки, каждый со своей интересной историей.
O que as pessoas não compreendem, é que há centenas de espécies de arenques. Cada um com sua própria história interessante.
Эти люди не понимают по-французски.
Estes homens não percebem Francês. Alguém deveria traduzir.
Если люди не понимают, кто перед ними, возможно, в мире есть ещё единороги. Их не узнают, но им того и надо.
Se os homens já não distinguem aquilo que vêem, pode ser que ainda haja outros unicórnios pelo mundo, despercebidos e felizes por isso.
Люди не понимают, чем я занимаюсь.
As pessoas não percebem o que isto envolve.
Эти люди не понимают, что это такое услышать хорошую сочную сплетенку и держать её в себе.
Aquele homem não representa, de forma alguma, a nossa capacidade de pegar uma fofoca e não contar pro outros!
- Иногда люди не понимают, какие секреты несёт в себе электричество, какие силы хранит.
Ele está isolado agora. E identificou e galvanizou... a fonte da energia que originou a vida.
- Люди не понимают насколько это важно.
As pessoas não percebem o importante que isso é.
Ммм? Люди не понимают.
As pessoas não entendem.
Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина.
Sabes, Molly, o que as pessoas não compreendem é que representar é uma disciplina. Exige muito trabalho.
Мне иногда кажется, люди не понимают, как это одиноко - быть ребенком.
Às vezes acho que as pessoas... não entendem o quão solitário é ser uma criança.
"Люди не понимают, почему она с ним?"
"Vocês não entendem por que é que ela está com ele?"
Люди не понимают, с чем нам приходится сталкиваться ежедневно.
As pessoas nem imaginam o que passamos todos os dias.
Люди не понимают, что сейчас можно обнаружить даже микроскопическую каплю крови.
As pessoas não percebem que mesmo uma gotícula de sangue pode ser analisada.
Ты должен прибегнуть к этой тактике, потому что многие люди не понимают каким должен быть телефонный звонок или что такое телефонный звонок.
Têm que recorrer as estas tácticas porque muitas pessoas não entendem... o que devia ser uma chamada, ou o que é uma chamada.
Люди не понимают этого но одиночество... - оно недооценено.
As pessoas não percebem, mas a solidão é menosprezada.
Эти люди не понимают сюрпризов.
Estas pessoas não lidam bem com surpresas.
Люди не понимают, что она ещё и актриса, а не просто звезда.
As pessoas não percebem que ela é uma actriz e também uma estrela.
Люди не понимают, что фобии ( страхи ) уходят корнями в ту или иную форму невроза в детстве.
O que as pessoas não entendem sobre as fobias é que todas elas têm origem nalguma forma de neurose na infância.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
Quando se é jovem, simplesmente não se compreendem estas coisas.
Люди не совсем понимают, что нужно уметь закрываться от бардака мыслей и чувств других людей.
O que a maioria dos humanos acha impossível de entender é a necessidade de vedar a confusão dos pensamentos e emoções alheias.
Я не виноват что люди так это всё понимают.
Não posso dar conta de como as pessoa lidam com isso, percebes?
Но есть люди, которые, умирая, не понимают, что ушли.
E há quem morra, mas que fica sem saber que já morreu.
Люди запада ничего не понимают, жемчужина представляет духовный мир моего народа.
Os ocidentais não entendem. A Jóia representa o mundo espiritual.
- Наши люди этого не понимают.
- A nossa gente não entende isso.
Ребята, у вас не возникает чувства, что... Чендлер и те люди... не понимают, что мы не зарабатываем столько денег, как они?
Não costumam ter a sensacão de que o Chandler e os outros não percebem que não ganhamos assim tanto?
Люди с пистолетом никогда не понимают.
As pessoas armadas não entendem!
Почему люди этого не понимают?
Por que é que as pessoas não vêem isso?
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Depois da euforia terminada, as pessoas começaram a se dar conta, de que viviam entre culturas que não se compreendiam. ou pior, espécies que tinham aprendido a se odiarem.
Эти люди, они не понимают тебя.
Esta gente não te compreende.
... некоторые люди всё жизнь видят один и тот же сон, а в один прекрасный день просыпаются и понимают, что не могут его вспомнить.
Existem pessoas, que sonham uma vida inteira o seu sonho. Um belo dia, acordam e notam, que nem do seu sonho se recordam.
Моя любимая говорит, что многие люди меня не понимают... Очень многие...
A Minha mulher disse-me que é difícil para algumas pessoas... muitas pessoas..., entenderem-me.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Se há mais pessoas nesta cidade que se sentem tão confusas como eu, sem dúvida que gostaria de o saber.
Не думаю, что люди понимают.
Acho que as pessoas não entendem.
Люди ведь не до конца понимают, если они сами это не пережили.
As pessoas não compreendem, pois não? Se não estiveram lá... Se não assistiram...
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
Иногда люди говорят вещи, которые они не понимают.
Ás vezes as pessoas dizem algumas coisas que não querem dizer.
Люди боятся того, чего не понимают.
Obviamente, algumas pessoas temem o que não compreendem.
Люди просто не понимают.
As pessoas não entendem.
Люди боятся того, чего не понимают.
Todos temem o que não entendem.
Ага, некоторые люди просто не понимают намеков.
Sim, algumas pessoas não percebem certos sinais.
Люди здесь не понимают, в какой обстановке находятся
As pessoas aqui não distinguem o essencial.
Хлои занимается такими проблемами, которые люди просто не понимают.
A Chloe está enterrada nestas situações que os humanos não entendem.
Да, но некоторые люди просто не понимают это. Вы вероятно...
Algumas pessoas não percebem isso.
Ваши люди, похоже, не понимают, что груз надо доставить в целости и сохранности.
Poderia apenas ter mais cuidado a fazer a revista... porque são muito importantes.
Многие люди этого не понимают.
A maioria das pessoas não percebe.
Некоторые люди просто не понимают, какие они везунчики.
Algumas pessoas não entendem a sorte que têm.
Очевидно, некторые не понимают что тут люди работают, а своих детей надо держать дома!
Parece que algumas pessoas não percebem que isto é um local de trabalho e que têm de manter os filhos em casa!
Слабые люди просто не понимают, правда, Брендон?
Os fracos não percebem, pois não, Brandon?
Времена в Америке, о которых люди всегда мечтали, но которых никогда не было. Но, мне кажется, люди не совсем понимают... На самом деле, это только их личное восприятие всего этого.
Mas o que as pessoas não percebem, e penso que é na verdade que tu, enquanto pessoa, é que vives a experiência realmente, é onde ele desejava que a sua vida estivesse e está recriando isso, e é tão evocador e atractivo, estás a senti-lo, estás a experienciar esse homem
Другие люди... они не понимают.
As outras pessoas não compreendem.
А я делаю то, что люди, и вы, маршал, в том числе, не понимают.
Tento fazer algo que as pessoas incluindo você não entende.
люди не меняются 63
люди не знают 25
не понимают 45
понимают 28
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди меняются 241
люди видели 23
люди не знают 25
не понимают 45
понимают 28
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди меняются 241
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди будут думать 24
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31