English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Люди не понимают

Люди не понимают translate Turkish

171 parallel translation
Люди не понимают, что существуют сотни видов селедки, каждый со своей интересной историей.
İnsanlar, yüzlerce çeşit ringa balığı olduğunu anlamıyorlar. Her birinin kendine ait ilginç hikâyesi vardır.
Эти люди не понимают по-французски. Нужен переводчик.
Birinin tercüme etmesi lazım.
Люди не понимают нас?
İnsanlar anlamıyorlar mı?
Если люди не понимают, кто перед ними, возможно, в мире есть ещё единороги. Их не узнают, но им того и надо.
İnsanlar hala neye baktıklarını bilmiyorlarsa,... pekala dünyada başka tekboynuzlar olabilir.
Люди не понимают чем я занимаюсь.
İnsanlar anlamıyorlar bunun neyi kapsadığını.
Эти люди не понимают, что это такое услышать хорошую сочную сплетенку и держать её в себе.
O adamın küçük ve tatlı bir dedikoduyu anlayabilip kendisine saklamasının imkânı yok.
ћногие люди не понимают, какие тонкие эти потолки.
Bu duvarın ne kadar narin olduğunu çoğu insan bilmez.
- Люди не понимают насколько это важно.
İnsanlar bunun ne kadar önemli olduğunu görmüyor.
Ммм? Люди не понимают.
İnsanlar seni anlamıyor.
Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина.
Bak Molly, insanların anlamadıkları şu... ... oyunculuk disiplin demektir. Çok fazla çalışmayı gerektirir.
Мне иногда кажется, люди не понимают, как это одиноко - быть ребенком.
Bence insanlar çocukların ne kadar yalnız olduğunu anlamıyorlar.
"Люди не понимают, почему она с ним?"
İnsanlar neden onunla olduğunu anlayamıyor mu?
Люди не понимают время.
İnsanlar zamanı anlamıyorlar.
Люди не понимают, с чем нам приходится сталкиваться ежедневно.
İnsanlar günlük yaşantımızda neler çektiğimizi anlayamıyorlar.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
Bu kadar gençken bunu anlaman mümkün degil.
Люди просто не понимают нашу ситуацию.
İnsanlar durumumuzu anlamıyorlar.
Если мы будем анализировать этот поступок как люди, которые понимают что такое аффект и которым не чужды эмоции.
Sayı Jüri, izin verin bir insan gibi sorgulama yapalım provokasyonu ayırt eden, duygularını iyi niyetle paylaşan- -
Видите ли, правду редко понимают люди не обладающие воображением а я хочу быть с вами абсолютно правдивым.
Gerçek şu ki pek az insan, o da sadece hayalgücü kuvvetli olanlar anlıyor... ben de samimi olmak istiyorum.
Люди, которые не понимают себя до конца, подобны версальцам, которые окружают тех, кто познал самого себя.
Potansiyelinin farkında olmayanlar Versailles'daki insanlara dönerler.
Люди не совсем понимают, что нужно уметь закрываться от бардака мыслей и чувств других людей.
Birçok insan şunu anlamakta çok zorlanıyor, birinin duygu ve düşünceleri dışarıda bırakmaya ihtiyacı vardır.
Даже люди не всегда понимают друг друга.
İnsanlar bile birbirini anlamıyor.
Но есть люди, которые, умирая, не понимают, что ушли.
Sonra... bazı insanlar ölür, ama öldüklerini anlamazlar.
Люди запада ничего не понимают, жемчужина представляет духовный мир моего народа.
Batılılar hiçbir şey anlamıyor. İnci, halkımın ruhani dünyasını temsil ediyor.
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
- Наши люди этого не понимают.
- Bizim halkımız bunu anlamıyor.
Чендлер и те люди... не понимают, что мы не зарабатываем столько денег, как они?
Chandler ve diğerleri bizim onlar kadar para kazanmadığımızı anlayamıyorlar.
Люди с пистолетом никогда не понимают.
Silahlı adamlar hiç bir şeyi anlamazlar.
Почему люди этого не понимают?
İnsanlar neden bunu anlamıyor?
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Zindeliğin azalmasından sonra, insanlar etrafı araştırmaya başladılar ve kültürler arasında beraberce yaşamayı öğrendiler kimsenin anlamayacağı bir biçimde, daha önceden birbirinden nefret ettiklerini hatırladılar
Эти люди, они не понимают тебя.
Bu insanlar seni anlamıyorlar.
Люди вроде тебя не понимают...
- Senin gibiler bunu anlayamaz.
... некоторые люди всё жизнь видят один и тот же сон, а в один прекрасный день просыпаются и понимают, что не могут его вспомнить.
Bazıları hayatları boyunca hayal ederler, bir gün yataklarından kalktıklarında rüyalarını hatırlayamadıklarını farkederler.
Люди в генштабе, намеренные уничтожить Столичную Полицию, этого не понимают,
MSP'nin karşıtı Müteselsil patronlar, bunu anlayamıyorlar!
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
Özel bir şey olsa bile, insanlar bunu anlamasa bile, bunu hastalık olarak algılasalar da, İlk bakışta seksle ilgili gibi gözükse de, her zaman aynı şey, bir aşk oyunu.
Некоторые люди просто не понимают.
Bazı insanlar anlamıyor.
Моя любимая говорит, что многие люди меня не понимают... Очень многие...
Kadınım bazı insanların beni anlamasının zor olacağını söyledi... bazı değil bir çok insanın.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Şu anda kasabada benim gibi aklı karışık olan başkaları da var mı?
Не думаю, что люди понимают.
Anlayacaklarını sanmıyorum.
Когда люди пробуждаются следующим утром, они чувствуют усталость, но ничего не понимают.
Ertesi gün uyandıklarında insanlar yorgun oluyorlar, ama nedenini bilmiyorlar.
Люди ведь не до конца понимают, если они сами это не пережили.
insanlar orada olmadikça ve görmedikçe anlayamiyorlar degil mi?
И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
Bir kişi öldüğünde üzücü şeylerden biri her gün birbirini kucaklamak için zaman ayırmamış olmak.
Существует связь, сестринский союз, чего некоторые люди просто не понимают.
Aranızda bir bağ, bir kardeşlik, bazılarının anlayamayacağı türden bir şey var.
Итак, люди говорят в ресторане... может о чем-то чего не понимают и поймут позже.
Bu insanlar restoranlarda gerçekten anlamadıkları şeyler hakkında konuşurken ortaya çıkar.
Люди боятся того, чего не понимают.
Besbelli ki, insanların bazıları anlamadıkları şeyden korkuyorlar.
Люди боятся того, чего не понимают.
İnsanlar anlamadıkları şeylerden korkarlar.
Люди просто не понимают.
İnsanlar anlıyamıyor.
Ага, некоторые люди просто не понимают намеков.
Evet, bazı insanlar imaları anlamaz.
Я люблю свою дочь, но люди просто не понимают...
Kızımı seviyorum. Ama insanlar günün tamamını çocukla geçirmenin ne olduğunu anlamıyor.
Да некоторые люди используют это слово чтобы рассказать шутку и думают что это не страшно, но они не понимают что это может привести людей к использованию этого слова как отмазка для насилия
Elbette, bazı insanlar sözcüğü jest olsun diye, ya da birkaç Siyahi-adam fıkrası anlatmak için kullanıyor olabilir. Ama insanların, bunu şiddet için bahane olarak kullandıklarının farkında değiller.
когда люди по-человечески ничего не понимают.
Ahh, bitti.
Хлои занимается такими проблемами, которые люди просто не понимают.
Chloe bu olayın içine boğazına kadar battı. İnsanlar bunu anlayamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]