Мать translate Portuguese
28,438 parallel translation
Мать Настоятельницу нашли в лесу.
A Madre Superiora foi encontrada na floresta.
Твоя мать!
A tua mãe!
Есть миры темной магии, куда даже мне не добраться, где моя мать могла затаиться в тени.
Há reinos de magia negra que nem eu alcanço, em que a minha mãe se pode esconder nas sombras.
Его мать ищет на верхушках молодую листву.
A sua mãe procura no topo da árvore pelas folhas mais jovens.
Мать всё ещё ждёт.
A mãe ainda está á espera.
И, кивнув в знак благодарности, их мать уходит.
Com a chegada do progenitor, a mãe pode agora sair.
Я её мать.
Eu sou a mãe dela.
Зная, что это её мать отправила её туда.
Sabendo que foi a mãe dela que a pôs lá.
Что за мать теряет надежду так легко?
Que tipo de mãe desiste tão facilmente da esperança?
Да, мать.
Palavras não importam. Sim, mãe.
Давай сыграем в игру, мать.
Vamos jogar um jogo, mãe.
Родная мать зовёт тебя Хрюшкой.
A tua própia mãe chamava-te Pote Fedorento.
Мать продолжала жить здесь по грин-карте.
A mãe continuou aqui com o green card.
Моя мать еврейка.
Minha mãe é judia.
Мать должна быть со своим сыном.
Tu sabes.
Твоя мать его нам построила.
- Foi a sua mãe.
Ты его мать.
É a mãe dele?
Чтобы ты поняла, что вся эта боль страдания были не зря, потому что тогда бы тебе открылось, какая ты отличная мать.
E ias ficar a saber que toda a tua dor e sofrimento valeram a pena. Porque ias saber que és uma boa mãe.
Самый разыскиваемый убийца Нью-Йорка убил мою мать.
O serial killer mais procurado de New York levou a minha mãe.
Я серьезно НАСА действительно разрабатывает робота, который сможет поймать астероид, перед тем как он упадет на нас.
A sério, a JPL está mesmo a desenvolver um braço robô que pode apanhar um asteróide antes de nos atingir.
Значит их план спасения Земли от армагеддона - надежда на кучку ученых, которые должны поймать мяч?
Então o plano para salvar a Terra do Armageddon é torcer que alguns cientistas consigam apanhar uma bola?
Эта мать ведёт троих детёнышей к месту, где они смогут найти пропитание.
Esta mãe está levando os seus três filhos para um lugar onde eles podem encontrar comida.
За летние месяцы взрослый медведь может набрать 180 кг, объедаясь зеленью и, если сможет поймать сурком или двумя.
Durante os meses de verão, um adulto pode engordar mais de 180 kg a empaturrar-se de plantas e, se eles conseguirem apanhá-las uma marmota ou duas.
Мать с детёнышем заперты в ловушку между соперниками.
A mãe e o filhote estão presos entre os rivais.
Мать должна действовать быстро.
A mãe tem que agir rapidamente.
Мать с детёнышем никто больше не видел.
Mãe e filhote não voltaram a vistos.
Её мать успешно вырастила своё потомство, но жизнь впереди будет непростой, и она проведёт почти всё время в одиночестве.
A sua mãe teve sucesso para a criar, mas a vida à sua frente será um desafio, e ela vai passá-la quase toda sózinha.
Слепому кроту их поймать нелегко.
Não são fáceis de capturar quando se é cego.
А чтобы насытиться, ей нужно поймать ещё трёх скорпионов до рассвета.
Se o morcego não quiser passar fome, precisa apanhar mais 3 escorpiões antes do nascer do sol.
Пока они не могут стоять, мать спрятала их среди травы.
Até se sustentarem de pé, a mãe esconde-os na relva.
Волк бежит за стадом в надежде поймать слабую или медлительную жертву.
O lobo corre em direção ao rebanho, tentando separar os fracos ou lentos.
Но долетевшие первыми находятся в опасности - их могут поймать хищные птицы.
Mas os primeiros a voltar correm um alto risco de serem apanhados por aves de rapina.
Мать приходит на помощь и показывает, как выбраться.
A mãe veio ajudar e mostrar o que fazer.
Снова мать выручила.
A mãe vem ajudar mais uma vez.
" Моя мать работала на Минобороны.
" A minha mãe trabalhava na defesa nacional.
Так что можешь идти по своему следу, а можешь помочь мне поймать Бонни и Клайда.
Por isso, pode continuar a enganar-se ou pode ajudar-me a apanhar a Bonnie e o Clyde.
Мать будет плакать, копы - смеяться, а для Бонни и Клайда наступит покой.
Para alguns, significará dor. Para a justiça, será um alívio. Mas para a Bonnie e o Clyde significa a morte.
Я не такая, какой была моя мать. Не такая, как мой отец.
Não sou a minha mãe, nem sequer o meu pai.
К сожалению, его мать, королева Квентрит, больше не с нами.
Infelizmente, a mãe dele, a Rainha Kwenthrith, já não está entre nós.
Где наша мать?
Onde está a nossa mãe?
Наша мать мертва.
A mãe morreu.
А наша мать мертва. и сайта FanSerials.tv.
E a mãe morreu. Traduzido por :
Но на самом деле, спать мне не даёт твоя мать.
O que realmente me tem mantido acordada é a tua mãe.
Моя мать?
- Por mais difícil que deva ser para ti lembrar-te da tua irmã, o pior para mim é que a tua mãe não se lembra. - A minha mãe?
Я тебе рассказывал, что моя мать была уборщицей?
Alguma vez lhe disse que a minha mãe limpava casas?
Так что, поможете мне поймать Бенедикта Арнольда?
Por isso, ajudam-me a apanhar Benedict Arnold?
Но у меня есть люди и возможности, чтобы поймать убийцу вашего сына.
Também tenho os homens e os conhecimentos para pegar o assassino do seu filho.
Твоя мать её построила. Отсюда можно видеть сны Тесс.
Nós ouviremos.
У парня есть мать.
Ele não está aqui.
Сейчас придет твоя мать.
A tua mãe deve estar a chegar.
Мы решили, что нужно оставаться под прикрытием, попытаться поймать его.
O que ele está a fazer?
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать тереза 50
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать двоих детей 21
мать тереза 50
мать вашу 525
мать его так 16
мать его 546
мать твою за ногу 31
мать троих 19
мать умерла 36
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать говорит 25
мать его так 16
мать его 546
мать твою за ногу 31
мать троих 19
мать умерла 36
мать их 138
мать сказала 25
мать честная 81
мать говорит 25