Меня нет translate Portuguese
24,669 parallel translation
- У меня нет никакого желания это делать.
Não tenho qualquer intenção de vendê-la.
Для меня нет ничего важнее нашего ребёнка, ясно?
Nada neste mundo é mais importante para mim do que o nosso bebê. Ok?
Я не могу помочь ему. У меня нет силы.
Não posso ajudá-lo, não tenho poder.
У Дэймона и меня нет ничего общего с Арсеналом пока ты не стала его контролировать. выбрала этот путь
O Damon e eu não tínhamos nada a ver com o Arsenal até tu o possuíres. Se somos inimigos, é porque tu assim quiseste.
Предложу, у меня нет лучшей причины.
Suponho que não poderia pedir uma razão melhor.
У меня нет времени на это.
Não tenho tempo para isto.
Но сейчас у меня нет времени тебя утешать, я должен разобраться с твоим косяком!
Mas neste momento não tenho tempo de segurar a tua mão. Porque preciso de limpar a tua porcaria!
У меня нет времени для похода, Люцифер.
Não tenho tempo para um passeio, Lucifer.
Послушай, Люцифер, у меня нет на это времени.
Olha, Lucifer, não tenho tempo para isto.
- У меня нет души.
Que alma?
У меня нет на это времени.
- Tire as mãos do veículo.
- Боюсь, что у меня нет выбора. Но я найду способ всё вам компенсировать.
Sinceramente, não tenho escolha, mas vou compensá-lo.
На спектакль у меня нет времени.
Não preciso de espetáculos.
- Моя сделка предусматривает бабки на расходы. У меня нет доступа к счетам.
O contrato diz que tenho direito a um fundo e agora não posso aceder às minhas contas.
Я бы помогла, безусловно, но у меня нет Книги Проклятых.
Eu ajudo, ajudaria... Mas não tenho o Livro dos Condenados.
Я... у меня нет возможности вам помочь.
Não vou poder ajudá-la.
Вы будете работать над NSFNET, а меня побоку? — Нет, конечно нет.
Vai avançar com a NSFNET e deixar-me de fora?
У меня твои деньги. И твой сенатор. Но нет меня.
Após ataques de natureza política às empresas de Kirk pelas autoridades...
Поведёте себя как друг и ваши влиятельные друзья ответят тем же. А если нет, меня предадут суду.
E perderá o seu bem mais precioso nos EUA.
Если спросите меня, станете ли вы когда-нибудь сожалеть об этом, нет, не думаю.
Por matar intencionalmente um homem. Agora, ela foi-se e estamos prestes a fazer a mesmíssima coisa.
Черт возьми, защищать его, как будто у меня дел нет больше.
Céus! Cuida de ti. Já ando demasiado ocupado.
Хочешь застрелить меня – садись на коленки, нет проблем. Давай уже!
Queres alvejar-me, senta-te aqui no meu colo, estás convidado!
Знаю, ты никогда меня не слушал, но сейчас у тебя нет выбора, упрямый сукин сын.
Sei que nunca foste bom a ouvir-me, mas, não tens alternativa, seu filho da mãe teimoso.
Но у меня уже нет идей для секстинга.
Mas a tua amiga está ficando sem ideias para mensagens de sexo.
что вы меня раскусили нет. тогда почему Дэймон всё ещё твоя марионетка?
E eu a pensar que sabiam tudo sobre mim. Parece que não. Se isto para as tuas habilidades, o Damon ainda é o teu fantoche, porquê?
У меня больше нет крыльев, Мама.
Já não tenho mais asas, Mãe.
Ну, я подумал, что хотя кто-то там лишает меня работы, у меня и в мыслях нет становиться на пути такого отличного исполнения
Pensei que alguém ali fora andava a roubar-me o emprego, mas longe de mim meter-me no caminho de tal excelente trabalho.
У меня никого нет.
Não ando.
Нет. Но у меня есть фото.
Mas tenho uma fotografia.
У меня больше нет моей силы.
Não tenho mais os meus poderes.
уриИла больше нет из-за МЕНЯ, не тебя.
Uriel foi-se para sempre por causa de mim, não de ti.
Нет, директор, ВЫ меня послушайте.
Não, director, escute-me você.
У меня сейчас нет на это времени.
- Não tenho tempo para isso agora.
У меня пока нет вопросов.
Não tenho perguntas desta vez.
У меня больше нет вопросов.
Sem mais questões.
У меня больше нет вопросов к свидетелю.
Não tenho perguntas para esta testemunha.
"Импайр Икстрим" истекает кровью, наш главный актив – эксклюзивный контент, а у меня его нет.
O Empire XStream está em queda. Vive de conteúdos exclusivos e não os tenho.
- Нет, ты вышла за меня, потому что всегда хотела стать миссис Люциус Лайон.
Casaste comigo porque sempre quiseste ser Mrs. Lucious Lyon!
- Нет, у меня завтра встреча с инспектором.
Tenho de ver a minha agente de liberdade condicional.
У меня больше нет никого из родных.
Não tenho mais ninguém, sabes disso!
- У меня нет привычки держать женщин на поводке.
Não tenho o hábito de manter as mulheres debaixo de olho.
У меня есть мысли, с кем тебе следует работать, а с кем нет.
Estive a pensar com quem deves e não deves trabalhar.
Да и нет у меня желания видеть штучки Куки.
Além disso, não quero ver as cookies da Cookie.
- Твой глава штаба меня не пустил. Сказал, что та фотография свела на нет всю их работу.
O teu gestor de campanha não me deixou falar contigo, porque disse que a minha fotografia divulgada arruinou o evento em que anunciaste a candidatura.
- А у меня чувство, что нет.
Tenho o pressentimento que não é.
Нет, не надо, нет! Выпустите меня!
Não, não, não, não, não!
Правда, у меня совсем нет денег, но мои бабушка с дедушкой оставили их кучу.
Está bem? Não tenho dinheiro, mas meus avós deixaram-me acções.
Нет у меня плана.
Eu não tenho nenhum.
У меня больше нет сил с ней бороться.
Já não tenho energia para lutar com ela.
Нет, вы не слушаете меня!
Não, não me está a ouvir!
- Нет, ты боишься меня?
Tens medo de mim?
меня нет дома 55
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024