English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мне всегда говорили

Мне всегда говорили translate Portuguese

38 parallel translation
Мне всегда говорили что делать,..
Eu nunca tenho. Pelo contrário.
Мне всегда говорили, что это естественное явление.
Mas eu ouvi falar que era um fenômeno natural.
Мне всегда говорили, что я симпатичный.
Eu sempre vou me achar bonito.
Мне всегда говорили отвечать одно и то же.
Eramos sempre instruídos a dizer a mesma coisa.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
As pessoas diziam-me que não passavam de tradições populares, mas o meu coração dizia-me serem verdade.
Мне всегда говорили, что магия - зло.
Sempre me ensinaram que a magia é malévola.
Мне всегда говорили, что Америка - страна возможностей.
Sempre me disseram que a América é a terra das oportunidades e eu acreditei.
Знаете, мне всегда говорили, что "Харрисон и Рид" – убийственная фирма.
Sabe, sempre ouvi dizer que a Harrison Reid era um escritório de advocacia de assassinos.
Мне всегда говорили, что моя мама погибла в аварии, но это не так.
Sempre me disseram que a minha mãe morreu num acidente. Mas não morreu.
Мне всегда говорили, что я как робот.
As pessoas sempre disseram que eu era uma espécie de robô.
Мне всегда говорили, каким ужасным было это место, но я не могла понять этого.
Disseram-me tantas vezes quão terrível era, mas... eu não conseguia compreender.
Вы всегда говорили мне...
Sempre me disseste...
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Vossa Senhoria diz sempre que só trabalho mandado...
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Agora estou livre para fazer aquelas coisas todas que sempre quis fazer, coisas que sei que estou destinado a fazer, como nós conversamos, Helen.
Я всегда был о тебе высокого мнения, Ворен, и мне говорили, что твои соседи тебя уважают.
Sempre te tive em alta consideração, Vorenus, e disseram-me que eras um homem respeitado pelos teus vizinhos.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Bem, sempre me disseste que devia comer mais terra.
И я всегда танцевал так, как мне говорили, а это не моё.
Mas tem sido sempre tudo sobre fazê-lo á maneira deles, e isso não sou eu.
Они всегда говорили мне это... эта подработка на большую юридическую фирму была похожа на войну.
Sempre me disseram que... que trabalhar numa firma de advogados era como estar na guerra.
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
Foram vocês que me disseram que as lésbicas estão sempre a dormir com as amigas.
Все всегда говорили мне, что Викус особым умом не блещет, но он был прекрасным сыном.
Wikus sempre foi inteligente. Um filho maravilhoso. Ele era assim.
Все говорили, что она плохая мать, но она всегда хорошо заботилась обо мне.
Todos dizem que era má mãe, mas sempre tratou bem de mim.
Если бы мне давали доллар всегда, когда это говорили, я бы сейчас был миллионером.
Se tivesse uma moeda por cada vez que mo disseram hoje seria um homem rico.
Мне говорили... Я знал это всегда, даже не отдавая себе в этом отчета.
Eu já tinha ouvido falar, tinham-me dito, eu sempre soube, mesmo não sabendo realmente.
Они всегда говорили мне, что не знают, где Энтони.
Sempre me disseram que não sabiam do Anthony.
Все всегда говорили мне, что я на нее похожа.
As pessoas dizem que eu sou parecida com ela.
Нет, нет, мне нужно поговорить с членами правления, и я помню как вы говорили мне всю эту фигню про всегда открытые двери..
- Vai-te embora, Bailey. Não, tenho de falar com membros do Conselho. Eu lembro-me da conversa de a porta estar sempre aberta.
Мой отец главный врач в Бетлемской королевской больнице и люди всегда говорили мне...
O meu pai é o supervisor no Hospital Bethlem Royal, e as pessoas perguntavam-me sempre...
Поверьте мне, Ваша честь, мы всегда говорили ей : " Чего ты хочешь? Элиша - хороший человек.
Acredite, Meritíssimo, sempre dissemos : "O que desejas?"
Во время съемок, когда мне говорили, чтобы я задрала юбку или сняла майку, я спрашивала тебя, нормально ли это, и это всегда было нормально.
Sempre que fazia uma sessão fotográfica e me diziam para subir a saia ou tirar a blusa, olhava para ti para saber se devia e devia sempre.
Они всегда мне говорили, всегда здесь.
Eles falaram sempre comigo, sempre lá e estou farta.
Мама и папа всегда говорили мне идти туда, если бы мы разошлись.
A Mãe e o pai sempre me disseram para ir para lá se alguma nos separassemos.
Мне нет дела, потому что вы всегда говорили, что обстоятельства не играют роли.
Não me interessa porque sempre disse que as circunstâncias não importam.
Люди всегда говорили мне, я не думает о... это и это.
Sempre me disseram que eu não tinha sentimentos... Por nada.
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не в пукте назначения, а дело в самом путешествии.
As pessoas sempre me disseram que crescer nada tem a ver com o destino. Tem a ver com a viagem.
Люди всегда говорили мне повзрослеть, что смысл не в том, чем ты закончишь.
As pessoas sempre me disseram que crescer nunca é sobre o destino,
Вы всегда мне говорили : " Держи голову выше.
Está sempre a dizer-me, " Mantém a cabeça erguida.
Я знаю, что не должна спрашивать о чем вы говорили с твоим психоналитиком, и я не буду, но... если ты хочешь мне что-то рассказать, я всегда рядом.
Eu sei que não devo perguntar o que falaste com o terapeuta, e nunca perguntaria, mas se quiseres falar, podes fazê-lo.
Мы всегда говорили только обо мне, моей музыке, но никогда не говорили о твоей жизни.
Sempre nos concentrámos tanto em mim. Na minha música. Nunca falámos de ti e da tua vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]