English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне везет

Мне везет translate Turkish

310 parallel translation
Иногда мне везет, иногда не очень.
Şansım bazen iyidir. Bazen de daha iyidir.
Вот так мне везет!
Bendeki talihe bakın!
Но мне везет только на хорошие дела.
Yalnızca iyi niyetliysem şansım yaver gider.
Нет, потому, что мне везет.
Ama öyle değildi. Şans yüzüme güldü.
Я хочу попросить Господа подкинуть мне денег, пока мне везет.
Tanrıdan hala varken o paranın birazını isteyeceğim.
Мне везет в карты, всегда выигрываю.
Kağıtlar uğurlu geldi. hep kazanıyorum.
И опять мне везет :
Şansım yaver gidiyor.
Мне везет или я просто хорош?
Şanslı mıyım yoksa becerikli mi?
- Сегодня мне везет
Şanslı günümdeyim.
Да, не везёт мне с женщинами.
Peki sana nasıl güveneyim?
- Хватит. Мне сегодня не везёт.
Ne anlamı var?
Мне больше везет одному.
Tek başıma daha iyiyim zaten.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Pek değil, Mösyö. Bu meslekte bazen şans gerekir.
Вы мне очень нравитесь. Мне жаль, что вам так не везет.
Bilirsin, seni incitmek istemem, ama Taormina'ya vardığımızda...
- Мне зверски везет. - В любви?
- Bazen inanılmaz şanslı oluyorum.
Когда тебя нет - мне не везёт.
Olmadığın zaman, şansızım.
Я снова беру. Мне сегодня везет.
Kasayı bırakacağım.
Как же мне не везет. Успокойтесь.
Zorla içeri girdiğim için şanslısın.
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
O da ne kadar şanssız olduğumun kanıtı. Ne zaman başarıya ulaşmama ramak kalsa hep başarısızlıkla sonuçlanır.
Не знаю, в чем я провинилась, но мне не везет с мужчинами.
Erkeklerden yana nasıl bu kadar şanssız olduğumu hiç anlamıyorum.
Ќе везет мне в смерти, ѕовезет в любви...
Bahtsız ölenlerin, Aşkları büyük olur...
Ќе везет мне в смерти, ѕовезет в любви.
Bahtsız ölenlerin, aşkları büyük olur.
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви.
Bahtsız ölenlerin aşkları büyük olur...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви.
Aşkta kazanacaklar!
Просто мне не везет.
Ne kadar şanssız olduğumu biliyorsun.
Везет. Мне приходится прорываться самому.
Ben oralara tırnaklarımla kazıyarak ulaşacağım.
- Нет, мне сегодня везет.
- Delirdin mi sen? - Şanslı hissediyorum.
Да, привет. Мне всегда везёт.
Günaydın, Pace.
Всегда мне так не везет!
Her zaman kötü!
Почему мне всегда так везет?
Neden hiçbir şey basit olamıyor artık?
Ди, если мне везёт.
"D", tabii şansım varsa.
Везет же мне.
Şansıma bak.
Что-то в последнее время мне слишком везёт.
Geçte olsa şans yüzüme güldü.
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
Bu herif kesinlikle uğursuzluk getiriyor bana!
Мне везёт изо дня в день.
Şansım her geçen gün daha iyiye gidiyor.
Похоже, мне сегодня не везёт с тобой.
Aynı benim gibi. Galiba bugün senden yana şansım yok.
Мне тут везёт.
Bana uygun.
Вот так мне везёт.
Şansa bak!
Но мне никогда не везет, никогда
Benim hiç şansım yoktur.
Первая - мне так не везет.
Ben o kadar şanslı değilim. İki :
Мне не везёт с женщинами.
Kadınlardan yana şansım yok.
Мне всегда не везет.
Şansım kötü gitti.
Как людей убивать - так мне всегда везёт.
Öldürmeye geldi mi hep şanslıyımdır.
Мне последнее время везёт.
Bilemiyorum. Son zamanlarda şansım gerçekten dönmüştü.
Не везёт мне с правой стороной.
Sağ tarafımla bir türlü şansım yaver gitmiyor.
Мне везёт.
Çok şanslıyım.
Мне сейчас везет.
Şanslıyım.
Мне с тобой не везет!
Kötü şans getiriyorsun!
Мне не везет с самого утра. Сначала был побит Гори... потом по мне проехался Рукава..
Kahretsin, şu ihtiyar beni kandırdı.
Когда не везёт мне, я занимаюсь бегом.
Aşkta işler kötüyse, koşuya çıkarım.
Мне сегодня везет.
Gerçekten şanslıyım bu gece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]