English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы просто поговорим

Мы просто поговорим translate Portuguese

83 parallel translation
Мы просто поговорим с ним.
Só conversaremos com ele.
Мы просто поговорим.
Falemos apenas.
Лезь в машину, детка. Мы просто поговорим.
Entra no carro, temos só uma conversa agradável.
Мы просто поговорим. Ты и я.
Vamos conversar, só nós os dois.
Сейчас мы просто поговорим о шоу, которое вы только что посмотрели.
Vamos falar acerca do programa que acabaram de ver.
Я думал, мы просто поговорим, не обязательно о чем-то важном.
Pensei que tínhamos concordado em conversar, não precisa de ser importante.
Да, не волнуйтесь, мы просто поговорим.
- Não vamos magoar ninguém. Vamos apenas conversar.
Может, мы просто поговорим об этом?
Não podemos falar sobre isto?
Я угощу Вас как-нибудь чашечкой кофе, но сегодня мы просто поговорим.
Eu levo-a a tomar um café, mas agora temos de falar.
- Ты же сказал, что мы просто поговорим.
- Disseste que iamos só falar com ela.
- Мы просто поговорим.
- Jimmy. - Só quero falar.
Скот усилил свою охрану. Мы просто поговорим.
- O Scott aumentou a segurança.
Мы просто поговорим.
- Depois falamos.
Мы просто поговорим.
- É só uma conversa.
О. Кэти : Мы просто поговорим.
Só quero falar, está bem?
Ей ничего не будет, мы просто поговорим, ничего больше.
Ela não está metida em sarilhos. Só preciso de conversar, é só isso.
Можно мы просто поговорим как двое взрослых?
Podemos apenas conversar como adultos?
Мы просто поговорим о вашей работе.
Só vamos ter uma conversa sobre o seu trabalho.
Может, мы просто поговорим.
Poderíamos conversar.
Мы просто поговорим и попробуем выяснить, что, кроме твоей физической травмы, держит тебя здесь. - Договорились?
O que vamos fazer é falar e tentar descobrir se há alguma coisa que o mantém aqui além dos seus danos físicos.
Пожалуйста, скажи мне, что мы просто поговорим с ним.
Por favor, diga que só vamos falar com ele.
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Mas vou só ficar aqui a falar consigo.
Просто положи нож, и мы поговорим.
Apenas pousa a faca e falamos já sobre isso.
Мне просто нужно прийти мы поговорим и все.
Que basta aparecer por lá falamos do assunto e pronto.
Мы просто поговорим.
Só quero falar contigo.
А ты попробуй нарядиться ангелом чтобы 40 мужиков хватало тебя за задницу... а один из которых, будущий жених, просто-напросто сблевал на тебя... Потом, в два часа ночи твоя машина ломается... И тогда мы с тобой поговорим о том, у кого же сегодня из наз худший день?
Tenta ter 40 homens bêbados apalpar-te o cú... um noivo a vomitar tudo... e depois o carro avariar-te ás 2 : 00 da manhã... e depois liga-me sobre teres uma noite má, ok?
Мы с тобой просто поговорим не обращай внимания на этих людей.
É apenas uma conversa entre nós dois por isso não ligues a estas pessoas.
- Может, мы просто поговорим?
Talvez pudéssemos apenas falar.
Нет, мы просто по-дружески с вами поговорим.
Não, queremos apenas dar-lhe uma palavrinha rápida e amigável.
Просто... просто мы опаздываем в школу, так что поговорим потом, ладно?
Apenas... estamos atrasados para a escola. Falamos mais tarde, ok?
Я не бросаю тебя одну. Я просто вешаю трубку. - Мы поговорим завтра.
Não vou deixar-te sozinha, só vou desligar.
Просто подумала, если... мы поговорим наедине, то сможем разобраться с тем... - что беспокоит тебя.
Só pensei que se nós falássemos em particular, poderíamos chegar ao assunto, do que te está a incomodar?
Может, мы просто проведем урок, а поговорим об этом попозже?
Podemos dar a aula e falar disto mais tarde?
Ребята! Давайте просто поговорим. Вспомните, мы же команда.
Lembrem-se que nós formamos uma equipa.
Извини, я.. я просто... — Мы поговорим об этом позже.
Ouça, desculpe. É que eu... Falamos disso mais tarde.
Хорошо, просто отпусти его, а потом мы поговорим об этом.
Está bem, mete-o no chão e depois falamos sobre isto.
Нам нужна всего минута, мы просто поговорим секунду...
Queres saber?
Может мы... перестанем играть во взрослые игры на минутку и просто поговорим?
Podemos parar de brincar aos empregos adultos por um minuto e falar sobre isto?
Как вы думаете, может быть вместо того, чтобы выбирать песни, Может, мы просто... все вместе пройдемся кругом по комнате и поговорим о том, что нам нравилось в хоре в этом году?
Em vez de escolhermos o alinhamento, podemos conversar sobre o que mais gostámos este ano?
Просто опусти лопату И мы поговорим
Poise a pá. Vamos falar.
Просто... знаешь, однажды может мы поговорим об этом
É só que... tu sabes, algum dia talvez pudéssemos falar sobre isso.
Мы просто с ним поговорим.
Vamos só falar com ele.
Мы же не умрем, если просто просто поговорим об этом?
E mata-nos discutir o assunto? Se nos mata? Não.
Мы с ним просто поговорим.
- Só vamos conversar com ele.
Просто попросите их быть помягче с этой стройплощадкой, а потом мы поговорим с ними...
Pede só para eles terem calma nessa construção e diz que...
Просто опусти - и мы поговорим. Всё нормально?
Pousa a arma e falaremos, está bem?
- Просто отвечать на мои вопросы, мы поговорим.
- Responde só às minhas perguntas.
Просто давайте вернемся к работе, и мы поговорим об этом позже, ладно?
Vamos só voltar ao trabalho, e falamos sobre isto mais tarde, está bem?
Просто опусти пистолет и мы поговорим.
Pouse a arma e depois conversamos.
Мы просто по-приятельски поговорим.
Só teremos uma conversa amigável.
Мы вам сейчас устроим! Дамы, прошу вас, давайте просто поговорим?
Senhoras, por favor, podemos falar sobre isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]