English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На вид

На вид translate Portuguese

1,153 parallel translation
На вид ничего, шеф-инспектор.
Para ver, não há nada.
Потому, что на вид кажется невероятным, что эта персона могла совершить преступление.
Parece impossível esta pessoa ter cometido o crime.
На вид она вполне готова.
Ela parece perfeita. Tem certeza de que não está terminada?
Я знаю, что на вид она сильная, но ей тяжело.
A Sequela. Eu sei que ela parece forte, mas não tem sido fácil para ela.
Послушай, напарник. Может, на вид я и собака но я изображаю ее только тут, на Земле.
Eu posso parecer um cão, mas é apenas o meu disfarce na Terra.
На вид он силён.
Parece forte ; junta-o aos carregadores.
- На вид вы не такой...
- Você parece menos...
На вид-то вы дерьмо, но техника у вас отличная.
É que vocês parecem uma merda, mas o vosso equipamento é imaculado.
- Я на вид так прост?
Acha que sou assim tão fácil?
А на вид блевотина.
Parece vomitado.
Ну а на вид все 30.
Cabrão, pareces ter 30.
- Черт, а на вид все тридцать.
- Merda, preto, tens pelo menos 30.
Сколько ещё Америка будет делать вид,.. ... что война - это не война?
Quanto tempo mais vai a América fingir que o mundo não está em guerra?
Они даже ходят в туалет, несмотря на внешний вид!
Eles também usam a casa-de-banho, apesar das aparências.
Вид на Мегиддо.
A Planície de Megiddo.
У Вас вид на море, сэр.
O senhor tem vista para o mar.
Из большинства комнат вид на море.
A maioria dos quartos tem vista para o mar.
Оттуда хороший вид на бухту Духов.
Tem uma bela vista de Pixy Cove.
Когда они устанавливали пароль на одну из машин в MIT мне и группе других хакеров не нравилось это, Я решил попробовать подрывающий вид хака.
Quando eles colocaram senhas em uma das máquinas no MIT eu e um grupo de outros hackers não gostamos.
Да, и у меня открывается захватывающих вид на реку из моей квартиры.
Sim, e tenho uma espetacular vista do rio, onde moro do rio do meu quarto.
Мне нужно знать какой это был вид, чтобы я мог найти и убить его.
Tenho que saber qual dos dois é para que o possa matar.
Делая вид, что одна фракция нападает на другую.
Temporal? Agora, perdi-me.
И вообще, давай попробуем мой особый вид танца. Будешь танцевать у меня на ногах.
Aliás, vamos experimentar à minha maneira.
- Вид за миллион долларов на место убийства.
Continuas a ser o principal, mas precisas de apoio à mesma.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
- Já as tenho.
- На какой вид спорта вы спорили?
- A aposta era sobre que desporto?
Может, вид у меня и уверенный, но на самом деле я просто зову на помощь!
Posso parecer seguro, mas no fundo preciso de ajuda!
я тот вид парня, который будет настаивать, чтобы ты принималм таблетки я согласен на разделение счета
Sou o tipo de gajo que não vai insistir que uses a pílula Está ok em dividir a conta...
"вид на парк, много света, высокие потолки, дерев € нные полы".
"quarteirão do parque, vistas parciais, luminoso e alegre, tecto alto e chão em madeira."
Я не прошу вид на жительство.
Já não é uma autorização de residência.
- Это вид на улицу или какой-то переулок.
- É um ângulo da rua, um tipo de ruela.
И несмотря на странный вид его замёрзшего лица... мне показалось, что он был счастливым человеком.
Mesmo que a sua cara estava congelada pareceu-me que era um tipo feliz. Estou certo?
Грушенка. Если вы из налоговой, вид на жительство у меня есть.
Gruchenka, se vem da imigração, eu tenho o cartão verde.
Отсюда открывается чудесный вид на Париж : Эйфелева башня... отсюда виден весь Париж Сакре-Кёр...
Vista de Paris... a torre Eiffel...
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
Parecias tão triste. Fez-me ficar triste também.
Пинки так счастлива, а у тебя вид, как на похоронах.
A Pinku está tão feliz e tu parece que estás no meu funeral.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
Можно смотреть на часы или на пейджер, или сделать вид, что ты заблудился, или применить комбинированный способ.
Ver o relógio funciona, ou ver o radiolocalizador. Ou procurar uma rua, fingindo estar perdido. Isso, fiz uma combinação.
Я скажу тебе про этот вид героизма сегодня вечером на сборе.
Esse tipo de herói, cedo ou tarde, não conseguirá parar de dizer :
Если ты будешь держать их на расстоянии, и скажешь, что я сменил свой вид, то поверят.
Mantém os elfos à distância e diz que mudei o visual, isso vai resultar.
Многие заплатили бы в три раза больше за вид на море
Muita gente paga o triplo por uma vista para o mar.
Так как думаю, что это больше похоже на, э, вечерний вид
Porque acho que isto é uma indumentária mais para a noite.
Мы вытянули из Барсука кучу денег на это платье. Ты должна придавать мне респектабельный вид.
Arrancámos bom dinheiro ao Badger para comprar esta roupa vistosa, e é suposto tu fazeres-me parecer respeitável.
У нее отличный вид на Центральный Парк...
Tem uma bela vista do Central Park...
Сидишь на диване и ноешь, а потом делаешь вид, что всё хорошо?
A chorar no sofá por causa disto e fazer de conta que está tudo bem?
Неужели нельзя сказать, что естественный отбор продолжается и сейчас, потому что вид владеющий генной инженерией имеет больше шансов на выживание и размножение?
Não acha que a selecção natural é efectuada à mesma, já que... quem tem acesso à tecnologia genética tem mais hipóteses de sobreviver e procriar?
А потом я узнаю, что он отхуячивает долю компании на сумму в полляма. Глянь на него, сидит и делает вид, что они не занимаются этой хернёй на постоянке.
Espírito fala comigo.
У нас отличный вид на океан каюты класса люкс,
Temos um excelente vista para o oceano... luxuosos cabines com três deliciosas refeições por dia :
Признавайтесь, есть ли у вас татуировка пониже спины, на которой написано : "Иисус грядет - сделай вид, что ты занят"?
Você tem ou não tem tatuado nos seu traseiro as palavras Jesus está vindo.
Дневной свет угас, и люди, собравшиеся на площади, откуда открывался вид на долину, оставили надежду что-то увидеть.
As pessoas na praça olhando para o vale desistiram de ver alguma coisa agora que a luz desaparecia.
Мутируя, из одноклеточного организма мы превратились в доминирующий на планете вид.
Foi assim que evoluímos de organismo monocelular até à espécie dominante no planeta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]