English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Видишь ли

Видишь ли translate Portuguese

2,256 parallel translation
Да, да. Но, видишь ли, Папа. Я хочу больше, чем нужно!
Sim, Grande, mas quero mais!
Ну, видишь ли, Джой, в развлекательном бизнесе не принято откапывать ранние записи.
Bom, sabes, Joy, no mundo do espectáculo, não devemos deixar as nossas porcarias saírem.
Видишь ли, британцы... разрабатывали идею строительства железной дороги проложенной отсюда где мы сейчас, из Таиланда в Бирму.
Bem, sabe : os britânicos... pensaram construir uma linha de caminhos de ferro, que seria feita ao longo deste caminho, a partir do sítio onde estamos, aqui na Tailândia até Burma.
Видишь ли, мы все... мы все вот такие, но он... он там, наверху, вокруг нас повсюду.
Vê se percebes, nós... somos isto... mas ele... ele é tudo o que há lá em cima, tudo o que nos rodeia.
Но, видишь ли, если что-то надо исправить, то сделать это должна она.
Mas, sabes, se é para encontrar uma solução, acho que, provavelmente, tem de ser ela a fazê-lo.
Видишь ли, Готье, я понял одну вещь : это суть нашего мира.
Tu Gauthier antes de dizeres alguma coisa, esta é a realidade desta profissão.
— Видишь ли, дело в том, что я не незнакомец.
- Bem, eu não sou um estranho.
Видишь ли, я знаю, потому что я на самом деле уже прожил эту ночь.
Veja, eu sei porque, efectivamente, já vivi esta noite.
Видишь ли, на фабрике вряд ли использовали бы цинк.
As fábricas nunca usam zinco na moldagem.
Видишь ли, эти стажеры умны, готовы к сотрудничеству.
Sabes, estes estagiários são espertos colaboradores...
Видишь ли, у Господа есть множество наказаний для человечества :
Bem, Deus, tem muitos castigos para a humanidade :
Видишь ли, мой отец, он учил меня, что жестокость-это единственная истинная.... вселенной и теперь я самый богатый человек во всем христианском мире.
Vê, o meu pai, ensinou-me que a crueldade é a única e a verdadeira moeda do universo, e agora sou o homem mais rico em toda a cristandade.
Видишь ли, Ролло, ты нуждаешься во мне так же, как и я в тебе.
Vês, Rollo, tu precisas de mim tanto como eu preciso de ti.
Видишь ли, каждые пару лет Пьедмонт Электрик подает заявку на проведение через Гаффни линий электропередач.
Sabes, a cada dois anos, a companhia elétrica Piedmont, eles aplicam-se para trazer cabos de eletricidade através de Gaffney.
- Ну видишь ли, я вроде как незаменим.
É que eu sou indispensável.
Видишь ли, это противоречит моему договору с мистером Рэббитом.
O meu acordo com o Sr. Rabbit faz disso um conflito de interesses.
Так что, видишь ли, не тебе отдавать мне приказы.
Portanto, a meu ver, não sou eu que devo receber ordens.
Видишь ли, Эмма, твои рисунки Адель как бы иллюстрируют данный факт.
Emma, as pinturas que fizeste da Adèle parecem ilustrar isso.
Видишь ли в чём дело.
Vês, é por isso.
Видишь ли, я решил, что спалить твой дом — ничто.
Decidi que incendiar a sua casa não era nada.
Видишь ли, они хотят знать что случилось с их сыном.
A coisa é que os pais querem saber o que aconteceu com o rapaz.
Нет, видишь ли, мы типа тусовались.
Não, vê estávamos a festejar.
Да, видишь ли, вот из-за этого ты не можешь пойти со мной потому что, тогда мне придется объясняться кто ты, откуда я тебя знаю, что моя жизнь в опасности.
Aí é que está : não podes ir comigo porque vou ter de explicar quem és tu, como te conheço, e que corro perigo.
Видишь ли, Фрэнк Галлагер знает людей.
O Frank Gallagher conhece as pessoas.
Видишь ли, Арнольд любит наряжаться пушистой зверушкой.
Sabes, o Arnold gosta de se fantasiar de animal.
Видишь ли, в отличие от тебя, им действительно очень трудно отпустить ее.
Vês, ao contrário de ti, estão a ter bastante dificuldade em deixá-la ir.
Видишь ли, мы оказываем друг другу услуги.
Fazemos favores uns aos outros.
Видишь ли, мы водим машины.
Está a vêr, nós conduzimos carros.
Видишь ли, чувак, ты застал меня в плохой день
Meu, apanhaste-me num dia mau.
Видишь ли, мы путешествовали.
É o seguinte, nós estávamos a viajar.
Видишь ли, последний раз, когда я посвящал тебе песню в этой комнате, ты был в больнице.
Da última vez que te dediquei uma canção nesta sala, estavas no hospital.
Видишь ли, я столкнулась с ней в Target, и мимоходом она сказала мне, что первокурсница из НЙАДИ, которая выглядит, как тролль, собирается прослушиваться перед продюсерами в среду.
Encontrei-a no supermercado, e ela disse de passagem que uma caloira da NYADA parecida com um troll, estava marcada para ler para os produtores, na quarta-feira.
Видишь ли, это не... то есть, я не думаю, что...
- Isso não... quer dizer, não me parece...
Видишь ли, первый шаг к тому, чтобы чувствовать себя лучше заключается в том, чтобы выглядеть лучше.
Ouçam, acho que o primeiro passo para se sentirem melhor com vós mesmos é vestirem-se bem.
Видишь ли, у Барбары диабет, а у Элэйн - меланома, так что я надеялся, что Господь сделает выбор за меня
É que, a Barbara é diabética e a Elaine tem melanoma, então estava na esperança que Deus escolhesse por mim.
Видишь ли, никто не избегает боли.
Como vês, ninguém consegue evitar a dor.
Видишь ли, это не была моя первая гонка за лидером.
Vês como esta nem parece a minha primeira corrida? !
Видишь ли, обычно я вижу людей насквозь, но ты...
Normalmente sei dizer tudo sobre uma pessoa. Mas contigo...
Смит, видишь ли, приятель?
Smith, viste isto, meu?
Видишь ли, у меня есть план встретиться со своей матерью.
Tenho um plano para conhecer a minha mãe.
Видишь ли, после 35 лет общения с такими животными как ты, я могу сказать, просто понюхав воздух... врёшь ты или нет.
Depois de 35 anos a lidar com animais como você, só de cheirar o ar consigo dizer... se estão a mentir ou não.
Видишь ли, учитывая, сколько ты уже пережил, мне неудобно говорить тебе, но мы всего лишь закончили первую часть нашего романа.
Apesar de tanta coisa com que já se deparou até ao momento, não sei bem como lhe dizer isto, apenas acabámos de concluir a 1ª parte do nosso romance.
Видишь ли, Мередит, я...
Mas vê bem, Meredith...
Видишь ли, у меня много свободного времени, так что...
Tenho muito tempo livre, por isso...
Я бы согласился, но я на работе, видишь ли, так что не могу.
Gostava, mas estou de serviço, vês? Então, não posso fazer isso.
Видишь ли, я читал его столько раз, что ты даже представить не сможешь, и каждый раз я испытываю боль.
Li-o vezes sem conta e magoa-me sempre.
Видишь ли, каждый выбирает по одному представителю от своих.
Olha, toda a gente elege uma representante da sua própria tribo.
Райли, что ты видишь?
Riley, o que consegues ver?
единственный способ достичь этого ну, надеюсь нет но на данный момент это так видишь ли, мы строили эту общину много лет путешествовали по миру и распространяли наше слово где бы не были и на каждой остановке к нам присоединялся один
Existe definitivamente um sentimento de união, mas questiono-me se este isolacionismo, é a única maneira de conseguir isso. Bem, tinha esperanças que não fosse assim, mas por agora penso que sim. Construímos esta congregação ao longo de muitos anos.
Как сам видишь, репортёра вряд ли удостоят журналистской премии.
O repórter não ganhará prémios pela sua capacidade jornalística.
Я уже давно делаю эту работу. Видишь столько скверных дел и плохих людей. Начинаешь гадать, есть ли вообще хоть что-то хорошее.
Eu... sou polícia há muito tempo e... vemos tanta coisa má e gente má... e começamos a duvidar que ainda exista gente boa e... só quero que saiba que não tem de fazer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]