English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На каких условиях

На каких условиях translate Portuguese

33 parallel translation
- На каких условиях?
Qual é o acordo?
Я не согласен ни на каких условиях!
Eu recuso-o terminantemente!
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
E em concordância com o Presidente, também eu juro apoiar todas as recomendações do Dr. Meinheimer, sejam elas quais forem.
- А на каких условиях,..
- Quero que o conheças.
Я слышала, на каких условиях доктор Кэмерон согласилась вернуться к работе.
Eu ouvi falar das condições da Dra. Cameron para voltar ao trabalho.
На каких условиях?
- Em que condições?
На каких условиях?
Sob quais condições?
- На каких условиях?
Então, o que propões?
Обсуждают, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
Ele e a Ellen Wolf vieram negociar os termos da rendição do Albert Chung.
И на каких условиях ты мне скажешь, где оно?
E está a falar-me disso em troca de quê?
И на каких условиях?
O que negociámos com ele?
И на каких условиях вы здесь?
Quais são os termos da sua permanência?
Но мы ни на каких условиях не вернем туда Джона Зэкиана.
Mas não há como colocarmos o John Zakian naquele cargo!
Выписывала судебное предписание. И на каких условиях?
A receber a minha ordem de restrição contra ti.
На каких условиях?
E qual é a sua oferta?
Я не сдамся ни на каких условиях.
Não há condições para a minha rendição.
На каких условиях?
Com que condições?
Секу, на каких условиях вас отпустили?
Sekou, quais são os termos da sua libertação?
На каких условиях вы сдадитесь?
Quais são os termos da vossa rendição?
Это значит, что вы ни при каких условиях не можете подходить ближе, чем на 150 метров ни к нему, ни к его замечательной новой девушке Линде.
O que quer dizer que em nenhuma altura poderá estar a menos de 100 metros dele ou da sua maravilhosa amada, Linda.
Я не могу просто так дать тебе на реализацию пулеметы 50-го калибра, не зная в каких условиях они будут храниться, и на чем их будут транспортировать.
Não posso dar-lhe uma metralhadora de calibre 50 mm para vender sem saber para que armazém vai, - qual o transporte usado... - Não.
Мы будем говорить, на каких условиях сдастся Альберт Чанг.
Porquê?
бесплатное и прекрасное зрелище, но на него ни при каких условиях нельзя смотреть.
É grátis, é bonito, mas sob nenhuma circunstância você deve olhar.
Как мать я имею на это право. В каких условиях?
Que circunstâncias?
На каких условиях вы согласны на мировую?
- Que acordo querem?
На каких условиях?
Quais são os termos?
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Sim, mas sob nenhuma circunstância deves travar as alocações dos clientes existentes.
И я вам обещаю, я продолжу обжаловать выходящее за все рамки решение судьи в Верховном суде, и ни при каких условиях не соглашусь на постройку соцжилья.
E eu prometo... que vou continuar a interpor recurso contra esta decisão descabida junto do Supremo Tribunal. E vou opor-me incondicionalmente à construção de casas sociais.
И на будущее, ни при каких условиях я не захочу, чтобы в меня стреляли или как-то ещё мне вредили.
E para uma futura referência, sob nenhuma circunstância, ia querer que alguém me alvejasse ou me magoasse.
Сообщайте мне всё, что найдёте. Но ни при каких условиях нельзя делать этот контракт достоянием общественности.
Mas esse contrato não se pode tornar público sob nenhuma circunstância.
Я договорюсь об условиях, на каких вас отпустят, а именно : вам нельзя контактировать с Триш Уинтерман или членами ее семьи, прямо или косвенно. И не приближайтесь к ее дому или дому членов ее семьи.
Pedirei condições a serem seguidas durante a sua liberdade, nomeadamente, não poderá contactar a Trish Winterman ou os seus familiares, direta ou indiretamente, e que não se aproxime da casa dela ou de qualquer membro da sua família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]