English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На каникулах

На каникулах translate Portuguese

227 parallel translation
Я работала там летом, на каникулах, пару раз, но я не знаю.
Trabalhei lá durante as férias. Mas... Não sei...
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
Não permitirei que passem as férias de Verão a sonhar.
Он там на каникулах.
Ele está em férias.
- Мы на каникулах.
- Estamos de férias.
Кит на каникулах.
Ele não te ouve.
Мы были на каникулах в Игл Ривер.
Costumávamos passar os verões em eagle River.
Я знаю, что ты на каникулах и, наверное, мечтаешь выспаться и поиграть на голопалубе.
- Sei que está de férias e talvez queira ir ao holodeck.
Уэсли, ты на каникулах.
Wesley, está de férias.
Он хотел на каникулах поехать в Юту, на лыжах покататься.
Ele queria passar as férias em Utah, esquiando. - Oh.
В следующий раз, когда захочешь подменит кого-то на каникулах, послушай ее.
Para a próxima dê-lhe ouvidos.
Я отделал его подружку на каникулах.
Apalpei a miúda dele na festa do ano passado.
- Мы были на каникулах в Прадо.
A Sav e eu, estivemos em Prado nas férias, e...
Это моя кузина Бет, она здесь на каникулах.
Esta é a minha prima Beth. Ela veio de Boca Raton.
- Он что, на каникулах?
- É? Ele está de férias?
Нет, я здесь на каникулах.
Estou de férias.
Быть с ней - это как пребывать на каникулах
Estar com ela é como estar de férias.
- Сенат на каникулах.
- O Senado não está em funções...
Я не буду учиться на каникулах!
Não posso ir para o curso de férias!
Ну, так что ты делаешь на каникулах?
O que vais fazer nas férias da primavera?
Ты была в Пуэрто-Рико два раза, на каникулах.
Foste a Porto Rico duas vezes em férias.
- Я был на каникулах.
- Estive de ferias.
- Генерал, Я был на каникулах.
- General, estive de ferias.
Я был в Штате Миннесота, на каникулах.
Estava no Minnesota, de ferias.
Может, нас пригласят на их свадьбы. Знаешь, когда мы закончим университет или на каникулах.
Podemos ir a um desses casamentos, quando viermos da faculdade nas férias.
На каникулах, или где?
Achas que estamos de férias?
Отправка детей в сельскую местность - это как выезд в детский лагерь на каникулах.
Um jardim infantil é como um campo de Verão.
А что за деловые встречи могут быть у учителя на каникулах?
Diz-me, a que tipo de reuniões é que uma professora tem de ir durante as férias de Verão?
Ты ещё на каникулах?
Ainda de férias, pai?
Мы познакомились на каникулах в Ла Боле, когда были еще детьми.
Conheci-o nas férias em La Baule, quando ainda éramos pequenos.
Я хотел хоть раз в жизни действительно отдохнуть на каникулах.
Eu queria, pelo menos uma vez, ter uma folga de verdade.
Я здесь не на каникулах, поверь мне.
Eu não estou aqui de férias. Acredita em mim.
Сейчас я... вроде как на каникулах.
Fiz um intervalo.
- Вы здесь на каникулах?
Está aqui de férias?
- Работаю, сэр. На каникулах.
- Preparando, Sr. Para as férias.
Хочешь послушать, что мы сделали на каникулах?
Queres ouvir o que fizemos nas férias?
Так что, ты на каникулах или типа того?
Então, estás de férias, ou algo do género?
Увы, он всё еще в Миннесоте, на каникулах с Карой.
Ele ainda está no Minnesota, a passar férias com a Kara.
Мне было девять, мы с семьей были на каникулах. И моя сестра и я, перепутали детский крем с кремом для загара в итоге мы выглядели как два блондинистых омара.
Fomos de férias, e a minha irmã e eu pusemos óleo em vez de protector.
Я просто подумала, что возможно он захотел бы увидеть как мы бы смотрелись вместе на каникулах в Париже!
Eu pensei que ele ia gostar de ver como é que seria umas férias em Paris nós os dois juntos!
Я была там со своим отцом на каникулах.
Sim.
Я здесь не на каникулах.
- Não estou aqui de férias.
- Если я это сделаю, тогда все, что вам останется... сокращать ряды нечисти в течение полугодия, а я буду приезжать на встречи выпускников... и на каждых каникулах. - Мы очень на это надеемся.
Espero bem que o faças.
Hу... может подработает на летних каникулах.
Ele que trabalhe nas férias de Verão.
ј закончит на зимних каникулах.
E terminou-o nas férias de Inverno.
Они принимают группы на весенних каникулах.
Há uma viagem nas férias.
Ему придётся повторить весь курс на летних каникулах.
Terá de repetir no curso de férias. O quê?
На весенних каникулах?
Nas férias da Primavera?
Год назад Джоб появился на молодёжном музыкальном канале, когда те снимали сюжет о весенних каникулах в Ньюпорт-Бич.
Um ano antes, Gob aparecera num canal de música para jovens... que apresentou o programa Férias da Páscoa : Newport Beach.
Джоб выступал на предыдущих каникулах... чтобы показаться в видео-бестселере "Девушки с низкой самооценкой"
O Gob fizera um número de magia numas férias da Páscoa anteriores... para aparecer na série de vídeo campeã de vendas Miúdas com Baixa Auto-Estima.
Ну, не думал, что на весенних каникулах в бар поведу нашу маму.
Nunca imaginei sacar a Mãe nas férias da Páscoa.
Я надеюсь что кто-нибудь будет счастлив на весенних каникулах
Eu espero mesmo que alguma coisa aconteça no verão

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]