English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На какую

На какую translate Portuguese

1,032 parallel translation
Я собираюсь завтра устроиться на какую-нибудь работу.
Vou procurar algum trabalho amanhã.
Потому что он слишком умный, чтобы пойти на какую-нибудь другую вечеринку.
Porque ele é demasiado esperto para ir a outro tipo de lugar.
На какую это планету я попал?
Que planeta é este?
На какую Марию Тимофеевну?
Que Maria Timafeievna?
- На какую страницу вы это поместите? - Хакет пришёл.
Hackett acabou de chegar.
На какую звезду? .
Que estrela?
- На какую из силовых структур?
- Qual agencia do governo?
Путеводитель также сообщает, на какой планете смешивают лучший Всегалактический "Мозгобойный", на какую цену Вы можете рассчитывать и какие благотворительные организации возьмутся впоследствии за Вашу реабилитацию.
'O Guia também menciona'quais os planetas em que se encontram as melhores Bombas Pan-Galácticas,'qual o preço médio a pagar por cada uma delas'e quais as organizações voluntárias existentes para o ajudar na reabilitação.
Жена говорит, что он уехал среди ночи, на какую-то встречу.
A tua querida diz que eIe saiu no meio da noite...
На какую войну?
- Qual guerra?
На какую фамилию?
Qual é o nome?
На какую?
Qual?
Ага. Только, на какую-то минуту я подумала... Я подумала...
Sim, só que... por um instante pensei... pensei... não houve nada, e eu apenas... sabes... algo.
Украл что-нибудь или напал на какую-нибудь женщину? На вас?
Rocboc algcma coisa, atacoc mclheres, você?
- А мне на какую сторону?
- Mama, para que lado vamos?
- На какую работу?
- Para que trabalho, senhor?
На какую кнопку ты нажал?
Qual é o botão?
Похоже на какую-то религиозную группу, следующую за Подопытным.
o resto são como um culto enlouquecido, não apenas mirones. Seguem o sujeito, e continuam a aumentar em número.
А на какую страну? "
Em qual país? "
Что, сел на какую-то диету?
Andas a fazer o quê? Dieta?
Иногда мне приходилось спрашивать Почему мы смотрим на какую то дурацкую автомоику? "
Às vezes perguntava, "Porque estamos a olhar para a lavagem dos carros?"
Может быть, спровоцирую его на какую-нибудь глупость.
Vou pressioná-Io, e talvez ele entre em pânico e faça alguma estupidez.
Господи. Боб, ты на какую кнопку нажал?
Bob, em que botão é que carregaste?
Ты хуже, чем самая последняя подзаборная пьянь, какую только можно найти. И знаешь, почему?
És pior que o maior porco da rua que alguém pode encontrar, e sabes porquê?
Не знаю, какую нам сделать надпись на могиле?
Não sei se não devíamos marcar a sepultura com qualquer coisa.
Вы в тот день не ждали посылку, какую-нибудь доставку на дом?
Nesse dia estava à espera da entrega de alguma coisa?
Я думал, что Вы видели полицейскую наклейку на ветровом стекле. - Какую наклейку?
Pensei que vira o dístico da Polícia no pára-brisas.
На сей раз вы не спросили, какую подругу я имею в виду.
Desta vez não perguntaste a que amiga me referia.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
E quando as 12 maiores empresas do mundo, controlam a maior e a mais fantástica máquina de propaganda neste mundo desalmado, quem saberá que merda será divulgada como sendo a verdade nesta emissora!
Я уверена, что он найдет какую-нибудь работу.
Estou segura de que encontrará algúm trabalho.
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы. Всё это показывает, что ты был не готов взять на себя какую-либо ответственность.
O que te tem prejudicado mais é o que tens feito desde a guerra, cidades diferentes, vários empregos, e nenhum deles mostra que consegues aceitar responsabilidades de monta.
Это будет здорово выглядеть на первой полосе газеты "Правда". Какую ещё значимость это имеет, я не знаю.
Ê uma honra digna de estar na primeira pagina do "Pravda".
Надо найти Холеру какую-нибудь бесполезную должность.
Deveríamos fazer de Joe Haller um desses que recolhem os cães da rua...
Патруль, Они заметили какую-то машину на обочине.
A Brigada de Trânsito... eles viram um carro à beira da estrada.
Наверное, оставил какую-нибудь безутешную подружку на родине?
- Não. Parece que deixaste para trás alguma coitada, não?
Ну и какую работы ты хочешь найти?
E que tipo de trabalho procuras?
Почему бы тебе не найти какую-нибудь лазейку?
Por que não acha uma falha?
Так найди какую-нибудь другую, ее и шантажируй.
- Então procura uma e intimida-a.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Vai ser preciso mais de 7 km para obtermos ajuda.
Мы с ним выпили и затем отправились куда-то на такси в какую-то китайскую забегаловку.
Tomámos uma bebida e fomos de táxi para um restaurante chinês.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Какую ты предпочтёшь? Есть "Очарование Вахини", которая прекрасно на тебе смотрелась или "Блаженство Бахимини".
Está bem, gostou do Winsome Wahini, que lhe ficava a matar, ou do Bahimini Bliss?
Ну, если у тебя в этой корзинке для пикника найдётся верёвка, Я могу кинуть лассо и заарканить какую-нибудь скотинку.
Se tiveres uma corda na cesta de piquenique, posso laçar gado.
"На какую высоту?" Уяснил?
Entendeu?
Вы найдете мне какую-нибудь конфетку Я сдам приведение!
Se me arranjar doces dou-lhe um fantasma!
В школе играл в футбол, имел какую-то награду в беге на 100-метровку.
Futebol na faculdade e um recorde regional dos 100 metros.
Я стараюсь сделать что-нибудь особенное на твой день рождения и вот какую благодарность я получаю.
Tento fazer algo especial pelos teus anos e esta é a paga que recebo.
Мама всегда говорила, что жизнь похожа на коробку с шоколадом. Никогда не знаешь, какую вытащишь.
A minha mãe dizia que a vida é como uma caixa de bombons... nunca se sabe o que nos calha.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
Мы вместе искали какую - нибудь работу на станции.
Nós ficávamos com qualquer trabalho que pudesse-mos arranjar na estação
Если узнают какую-либо информацию о Граале наши люди найдут способ передать ее Вам.
Se houver alguma noticia sobre o Graal o meu povo encontrá-lo-á e lha dará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]