English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На какое

На какое translate Portuguese

1,593 parallel translation
Думаю, и мне это нужно, по крайней мере, на какое-то время.
Pelo menos por um tempo.
На какое время мы сможем задержать ее?
- Por quanto tempo podemos retê-la lá? - Umas 48 horas.
- Похоже на какое-то лезвие, да?
Isso não parece um tipo de lâmina?
Знаешь, я... Я просто хочу исчезнуть - в темноте на какое-то время.
Sabes... apetece-me desaparecer no escuro por algum tempo.
А теперь они с Сарой ушли на какое-то задание.
E agora desapareceram numa missão.
В смысле, сегодня или на какое-то время?
Última conversa de hoje ou durante algum tempo?
- Тогда на какое-то время я прощаюсь с тобой.
Então isso é um adeus, por enquanto.
Итак, это в-последнюю - минуту-свидание-с-Сарой... вы ведь не собираетесь на какое-то задание?
Este encontro de última hora com a Sarah... Não vais a nenhuma missão, pois não?
На какое-то время мы заляжем на дно.
Seremos discretos enquanto durar.
Микки, это моя сестра Тоня, она останется здесь на какое-то время.
Micky, minha irmã, Tonya, ela ficará connosco por uns tempos.
Мам, когда ты была беременна Микки, ты случайно на какое - то время не перекрыла ему доступ кислорода к мозгу?
Mão, quando estavas em parto do Micky, ele ficou privado de oxigénio em alguma altura?
Я надеюсь хоть на какое-то одобрение.
Estava a espera de um bocadinho de compreensão.
Можете расположиться у нас на какое-то время, коммандер.
Bem, você é bem-vindo para ficar connosco uns tempos... se precisar, Comandante.
Шеф, вы не против, если я расположусь на какое-то время в вашем конференц-зале?
Chefe, importa-se se eu... ficar na sua Sala de Conferências por agora?
Дошло до того, что мы наняли частную охранную фирму на какое-то время, чтобы расследовать угрозы, полученные по почте.
A situação tornou-se tão tensa que tivemos de contratar uma empresa de segurança por uns tempos para investigar as ameaças que recebíamos pelo correio.
Пожалуйста, можем мы отложить это на какое-то время?
Podemos não tratar disto agora?
Это должно задержать меня на какое-то время
Isso deve me conter por algum tempo.
отвратительный старик походил на какое-то омерзительное пресмыкающееся, он полз в ночи в поисках жирной падали себе на обед ".
O velho horrendo parecia um réptil repulsivo, rastejando pela noite, à procura de suculentos restos para uma refeição. "
Да, Ванесса решила остановиться у родственников на какое-то время...
Sim, a Vanessa foi passar uns tempos com os pais, por isso...
Я не думаю, что ты понимаешь, какое воздействие на тебя оказала прежняя работа в офисе окружного прокурора.
Acho que não entende como está exposta, dado o seu trabalho passado no MP.
Но это не идет ни в какое сравнение с тем, что они сделали с ядерной энергией Я нахожусь на ядерной станции в Порт Гибсон, Миссиссиппи
Aqui estou na central nuclear de Port Gibson, Mississipi.
Какое влияние это оказало на меня, как это тронуло меня, как я почувствовала себя, когда Карен и Джейми поверили, что я достаточно хороша, чтобы стать крестной матерью для их сына.
O efeito que isto teve em mim? Como me senti quando Karen e Jamie me acharam boa bastante para madrinha.
И если ты дашь мне шанс, я хочу сводить тебя на самое романтическое второе первое свидание, какое у тебя когда-либо было.
E se me deres a oportunidade... quero levar-te ao mais romântico segundo "primeiro" encontro que alguma vez tiveste.
Хотя бы на какое-то время.
Por algum tempo, em todo o caso.
Ну вот, какое-то время уйдет на бумажную работу, но дом теперь никто не заберет.
Demorará algum tempo para acabar com a papelada mas ninguém a tirará de si agora.
Если он имеет хоть какое-то влияние на свою подружку, скажи, чтобы он убрал ее к чертовой матери из Кентукки.
Se ele tiver alguma influência sobre a namorada dele, diz-lhe para a tirar de Kentucky.
Господи, на улице какое-то безумие.
Deus, está uma loucura lá fora.
Мы думали, ты сел на поезд и покатил в какое-нибудь экзотическое место.
Pensamos que tinhas ido para algum local exótico.
Какое-то время у нас тут будет на что полюбоваться, да, Карен?
Já era hora de termos algo bom para a vista por aqui, certo, Karen? Mimi Maguire.
Мы не должны зацикливаться на платье, просто... какое-нибудь не очень отвратительное.
Não tens de encontrar o vestido perfeito, só um que não seja horrível.
Но у него какое-то следящее устройство на лодыжке.
Mas tem uma espécie de localizador no seu tornozelo.
Что ж, несмотря на всю невероятность нашей с тобой попытки, мне кажется, нам стоит какое-то время воздержаться от уединенных отелей.
Bem, por muito incrível que aquela tentativa de descanso tenha sido, acho que devíamos deixar-nos de pousadas por uns tempos.
Ты ведь знаешь, какое влияние имеет мой папа на совет директоров?
Sabes que o meu pai está no Conselho de Directores, não sabes?
Зато какое удовольствие поносить людей на родном языке.
Olha como te estás a divertir, a maltratar as pessoas na tua própria língua.
Какое оно на вкус?
- De que sabor é?
Ладно. Я найду какое-нибудь.
Eu vou procurar algo.
Контракт с шестью миллионами заткнёт Лэйна на какое-то время.
Não, refiro-me ao bebé.
На неё напало какое-то животное. Укус в шею..
Ela foi atacada por um animal, com uma dentada no pescoço.
оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков.
Mas surgiu um dispositivo simples, um tubo de vidro longo e fino, contendo líquido, capaz de criar, dizia Torricelli um espaço vazio, mostrando que Aristóteles e seus discípulos estavam enganados. Como mostrar que séculos de tradição filosófica estavam errados com um mero truque?
для того чтобы понять, какое место во Вселенной занимает Земля на самом деле, нужно понаблюдать за группой небесных тел, которые не так предсказуемы, как звёзды.
Agora que era possível criá-lo na Terra, os cientistas ficaram muito curiosos. Quais eram exatamente as propriedades do nada?
В колледже я какое-то время играл в защите на позиции strong safety.
Eu treinei segurança na faculdade.
Если эти татуировки - его фетиш, какое удовольствие можно получить от тех, что на спине?
Se estas tatuagens são um fetiche, que prazer tem com as das costas?
Потому что, какое-то время на крыше мы были вдвоем, но ты ждал, пока мой любовник останется один и застрелил его.
Porque estávamos ambos no terraço... mas tu esperaste até que o meu namorado estivesse só... para mata-lo.
А какое алиби вы себе приготовили на время убийства Скандера?
E tinha um álibi planeado para depois que matasse o Skander?
Её несут на кровать прижимают подушку к лицу, прям извращение какое-то.
Depois é levada para a cama e colocam-lhe uma almofada sobre o rosto, o que é uma coisa estranha para fazer.
А какое время на штампе?
- O que marca o relógio?
Это имеет какое-то отношение к заданию, на которое тебя послала Хетти?
Tem algo a ver com o sítio para onde a Hetty te mandou?
и я привет, энни, это мама я знаю, что ты сейчас едешь на практику но не могу сама разобраться в какую строчечку печатать эти циферки почтовго кодика кажется это какое-то закодированное послание так что может быть ты сможешь мне помочь, когда вернёшься домой
Annie, é a mãe. Sei que estás a caminho do estágio, mas não consigo descobrir em que coisa de entrada esta coisinha entra. E eu sei que isto é uma mensagem enigmática, então talvez possas ajudar-me quando chegares a casa.
Я могу украсть лодку, но не смогу оставить её там, где причалю, потому что её найдёт охрана, а мне понадобится провести какое-то время внутри, и мне не нужна компания.
Posso roubar um barco, mas não posso deixá-lo ancorado na ilha. A patrulha de segurança encontrá-lo-ia e preciso de algum tempo a sós dentro do edifício.
Что заставило тебя думать, что ты имеешь на меня какое-то влияние?
O que te faz pensar que isso tem algum poder sobre mim?
уехать из города на какое-то время. И надолго?
- Por quanto tempo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]