Наверстать упущенное translate Turkish
184 parallel translation
Хочу наверстать упущенное.
Yarım kalan kitapları okumaya devam edeceğim.
Надо же наверстать упущенное.
Kayıp zamanın telâfisi.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке.
Görüşmeyi kafasına koyana kadar çok zaman harcadı. Arayı kapatırız diye ummuştum ama 6 Numara'nın ona yardım etmeye hiç niyeti yok.
Нам надо наверстать упущенное.
Boş ver. Konuşmamız gereken çok şey var.
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
O halde, korkarım, bize sadece bu gece kalıyor... eski anıları tazelemek için.
Ты здесь, что бы наверстать упущенное?
O yüzden mi buradasın? Yetişmek için mi?
Милая, мы могли бы еще раз наверстать упущенное? Силы небесные!
- Hayatım, tekrar yapalım mı?
Мне надо наверстать упущенное.
Kayıp zamanlarımı telafi etmem gerek!
И _ теперь _ собирался наверстать упущенное.
Ve kaybettiğim zamanı telafi etmeye koyuldum.
Сможет ли президент наверстать упущенное за оставшееся время?
Başkan bu kadar az süre içinde açığı kapatabilecek mi?
Я побуду здесь, если вы не против — много бумажной работы, да и нужно наверстать упущенное.
Sakıncası yoksa burada kalacağım. Evrak işleri var malum.
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Gelin haydi Nathan yiyecek bir şeyler getirsin biz de hasret giderelim.
Теперь мы можем наверстать упущенное.
Umarım yetişebilirim.
Было бы здорово наверстать упущенное.
Arayı kapatmak hoş olacak.
Просто обед, чтобы наверстать упущенное.
Bu sadece yemek. Arayı kapatmak için.
Итак, теперь вы имеете возможность наверстать упущенное время.
Öyleyse şimdi kaybettiğin zamanı telafi etmek için bir fırsat doğdu.
Теперь нам нужно наверстать упущенное.
Şimdi kaybettiğimiz zamanı telafi edelim.
- Может, мне стоит позволить вам, парни, наверстать упущенное.
- Sizi bırakayım da özlem giderin.
Попытаться наверстать упущенное время.
Kaybettiğimiz zamanı telafi etmesi için.
Думаю, наверстать упущенное.
Aa, kayıp zamanı düzeltmeyi... sanırım.
Мы правда должны наверстать упущенное, Брэд.
Onu yakalamalısın Brad, gerçekten.
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, bir ara toplanalım ve ıslatalım.
И когда я с ними теперь, я пытаюсь наверстать упущенное.
Onlarla birlikteyken, zamanı dolu dolu geçirmeye çalışıyorum.
- Просто помогите мне наверстать упущенное. - Хорошо.
- Bu yüzden, neden bana yeniliklerden bahsetmiyorsun?
Если я мог бы прожить прошлые несколько лет по-другому, я сделал бы это. Попытался наверстать упущенное.
Eğer ben son birkaç yıl farklı bir şekilde yaşayabilseydim, Leda, yapardım.
Однако я очень стремился наверстать упущенное...
Ama sonra kabak çiçeği gibi açılıp kayıp zamanı telafi etmeye çalıştım.
Там еще может быть просто время, чтобы наверстать упущенное, так вот еще стартовый вопрос на десять очков.
Yakalamanız için hâlâ süreniz olabilir şimdi başka bir on puanlık soru.
Тогда, с сегодняшнего дня и до конца тренировки, вы будете оставаться на два часа после занятий, чтобы наверстать упущенное.
Yaklaşık olarak 20 saat sonra Londra Heathrow Havaalanı'na inecektir. Haneda'dan Londra'ya direk uçuş yok.
мы сможем наверстать упущенное.
Ama işlerimiz sayesinde, tekrar buluşabiliriz.
Для нас это шанс наверстать упущенное.
Peki, bu harika. - Geri kalmamış olacağız böylece.
А теперь я уже никогда не смогу наверстать упущенное.
Artık bunları asla düzeltemeyeceğim.
Мне надо еще много чего прочесть чтобы наверстать упущенное.
Kütüphaneye gidiyorum. Okumam gereken çok şey var.
Должны наверстать упущенное.
Epey zaman geçti.
Наверстать упущенное.
Zamanı durdurabileceğiniz.
Наверстать упущенное?
Zaman durdurmak mı?
Пошли, пора наверстать упущенное.
Hadi, zamanı boşa harcamayalım.
Теперь Вы можете наверстать упущенное.
Artık, onsuz geçen zamanı telafi edebilirsin.
Мы с тобой могли бы улизнуть и наверстать упущенное.
Seninle sıvışıp sohbet edebiliriz.
- Я хотел наверстать упущенное.
- Ne... ne düşünüyordun? - Kaybettiğimiz yılları telafi etmek istedim.
Простите ребята, может вам нужно ненадолго остаться одним чтобы наверстать упущенное?
Siz ne kaynatıyorsunuz orada?
Мне надо наверстать упущенное.
Daha dikkatli olmalıymışım.
Так, Орсон и Кендис смогут наверстать упущенное, и мы с тобой тоже сможем немного поболтать.
Böylece, Orson ve Candace görüşmedikleri zamanları konuşurlar, biz de senle küçük bir konuşma yaparız.
Нам надо сходить в ресторан и наверстать упущенное.
Bir ara çıkmalıyız. Bir ara bir şeyler yapmalıyız.
Это вам. Я решила наверстать упущенное в пожертвованиях моему любимому приходу.
En sevdiğim rahibe bunu yetiştiririm diye düşünmüştüm.
Я пригласила тебя на ужин чтобы наверстать упущенное и немного посмеяться,.. ... но сейчас причин для смеха не так уж и много.
Yemek yer, biraz güleriz dedim ama son günlerde gülecek pek bir şey kalmamış.
Нам надо наверстать упущенное время.
Telafi etmemiz gereken çok vaktimiz var.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Bu Jean'a ve bana ödevlerimizi yapmak için fırsat veriyor.
- Ну знаешь, наверстать упущенное- -
- Böyle konuşma.
Нам нужно наверстать упущенное.
Umarım, hava kararmadan orada olabiliriz.
Мы должны наверстать упущенное.
Çok isterim.
Когда была объявлена переброска в Афганистан, я решил, что это станет моим шансом... присоединиться к ребятам, чтобы наверстать с ними упущенное в Ираке.
Sonra Afganistan'a asker sevki başladı ve benim için bir fırsat olduğunu düşündüm Irak'ta yanlarında olmamamı telafi edecektim.
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное нет 47
наверное так 23
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверняка что 30
наверн 21
наверно потому 19
наверняка кто 24
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверняка что 30
наверн 21
наверно потому 19
наверняка кто 24