Надо посмотреть translate Portuguese
288 parallel translation
Но все нужно сделать солидно. Надо посмотреть.
" Mas tenho de verificar legalmente
Ладно, мне надо посмотреть, что там делает Чарли.
Bem, tenho de ir ver o que a Charlie está a fazer.
- Надо посмотреть драгоценности.
Vamos para casa? - Ainda não vimos as jóias da coroa.
- Надо посмотреть.
- Precisamos cuidar disso.
Тебе тоже надо посмотреть, чтобы развеселиться.
Deveria ver, iria se animar.
- Так, на это надо посмотреть при свете. - Нет!
- É necessário um pouco de luz.
Надо посмотреть, не поднялось ли суфле.
Tenho de ver se o meu soufllé já começou a subir.
Надо посмотреть в шкафу, в наборном.
Vê no armário.
Сначала надо посмотреть.
Tenho de a achar antes.
Но ради мальчиков! Это надо посмотреть - дворец Коромбона, освещённый для бала.
Não, mas para os rapazes o Palácio Corombonna todo iluminado é digno de se ver.
Не знаю. Надо посмотреть.
Não sei, tenho de verificar.
- Не знаю. Мне надо посмотреть.
Não creio que consiga lá chegar.
Но надо посмотреть на это под другим углом.
Mas eu acho que é ao contrário. O importante é o oposto.
Надо посмотреть цыпленка.
Ainda não acabou.
Это еще надо посмотреть, насколько он жесток.
Quão impiedoso ainda veremos.
Нет, надо посмотреть, где она начинается.
temos que ver onde ele termina.
Надо посмотреть, где она кончается. Там обычно мешок с золотом.
Se encontrarmos o fim, encontramos o pote de ouro.
Надо посмотреть.
Mostre cá.
Надо посмотреть
Vou ver.
Может быть, надо посмотреть страницы на свет.
Talvez se virmos as páginas à luz.
Надо посмотреть еще раз.
Onde está...
Вам надо посмотреть. Смотрите.
Olhem para isto.
Ну что ж, надо посмотреть где у она у нас...?
Está bem, deixe-me ver, onde estará...?
Надо посмотреть запасной. Это займет некоторое время.
Vou ver se tenho uma mangueira como aquela.
Тебе надо посмотреть шоссе, Джерри.
Devias ver a Berkhardt, Jerry.
Понимаешь, мне надо посмотреть в книге, может это не просто так.
Sabes... tenho de verificar a minha agenda. Pode ser que tenha alguma coisa para fazer.
Надо посмотреть в офисе.
Agora já estamos cá dentro. Vamos até ao escritório.
тебе надо посмотреть холл.
Estão por todo o lado. Olha para esta.
Надо бы посмотреть на трюм до того, как Миллер мне на это укажет!
Vou ver o porão. Antes que o Miller me fale nisso.
Надо будет посмотреть в энциклопедии.
Tenho de consultar a enciclopédia.
Вы можете поиграть в "Гуфи-гольф", где надо долго ждать и толкаться или посмотреть Piпоссhiо где много пушистых животных, волшебства и чудесного времени.
Podem jogar mini-golfe, que implica esperar e empurrar muito, ou podem ver o Pinóquio, que tem muitos animais e magia e será muito divertido.
Надо осмотреться, подобраться поближе. Посмотреть, с чем предстоит бороться. А затем он закричал!
Vamos ter de nos aproximar mais para ver melhor.
Я не знаю, что это такое, но посмотреть надо. Не можем ли мы подняться по этой стене, а потом по той, что за нами.
Não sei o que é, mas se conseguirmos subir aquela parede, poderemos descobrir.
Надо посмотреть на него изнутри.
Precisamos olhar dentro dele.
Вам обоим надо, как-нибудь, посмотреть на себя в зеркало.
Vocês deviam ver-se ao espelho de vez em quando.
- Ага. - Надо было посмотреть.
Deveria ter olhado para lá.
- Надо кое-что посмотреть!
- Ver uma coisa!
Мне бы надо учить арабский или посмотреть графики морских перевозок, но, я думаю, уже слишком поздно.
Eu devia estar a estudar árabe ou a verificar os horários dos navios, mas já é tarde.
Надо проверить их общий годовой доход и посмотреть у кого больше.
Acho que estás a ser preguiçosa. É fazer 2 cálculos de rendimentos : Um em conjunto e outro separado.
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной, чтобы посмотреть, не умерла ли я!
Quando acordei estava toda coberta de frutas esmagadas e gente estranha a ver se eu estava morta.
- Вам надо кое-что посмотреть.
- Temos algo que devia ver.
Думаю, надо бы посмотреть.
É melhor ir lá ver.
Прости но сейчас будет передача о жизни студентов, и мне ее надо обязательно посмотреть.
Desculpa, filho, mas há um programa sobre a vida no campus que devo ver.
Это интересно, надо как-нибудь посмотреть.
Gostava de o ver lutar quando puder.
Тебе надо на это посмотреть. - Не сейчас.
Tens que vir ver uma coisa.
- Надо пойти и посмотреть, все ли в порядке.
Devíamos ir até lá, e ver se ela está bem.
Но все, что тебе надо, - лишь посмотреть на меня, чтобы узнать,
Embora possa ser complicado verem-me de futuro.
Я бы хотел посмотреть с машинами. Не надо, пап.
- Mas preciso de ver isto com carros.
Слушай, Луис, мне надо выскочить ненадолго. Так что, если тебе так нравится обкуриваться можешь зависнуть здесь с Мел, посмотреть слегка телевизор. - Давай, вперёд.
Louis, tenho de ir a um sítio, portanto ficas aqui a charrar-te e a ver televisão com a Mel?
Ладно, придурки, можете ржать сколько угодно надо мной,... а я пойду туда посмотреть на Оливию.
Está bem, por mim podem ficar aqui a apodrecer à vontade. Mas eu vou ver se consigo dar uma olhadela à Olívia!
Надо еще посмотреть, как пойдет с этой работой, верно?
Acho que devíamos esperar para ver se este emprego compensa.
посмотреть фильм 18
посмотреть 600
посмотреть мир 19
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
посмотреть 600
посмотреть мир 19
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо спешить 120
надо уходить 352
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо спешить 120
надо уходить 352
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118