English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам пора возвращаться

Нам пора возвращаться translate Turkish

45 parallel translation
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Artık ofise dönmeliyiz.
- Полагаю, нам пора возвращаться.
- Sanırım artık geri dönmemiz gerekiyor.
- Ну, нам пора возвращаться.
- Dönsek iyi olur.
Слушай, нам пора возвращаться.
Dinle, gitmemiz gerekiyor.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Sanırım artık dönmeliyiz.
Идём. Нам пора возвращаться.
Geri dönmeliyiz.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Fakat artık eve dönme zamanı geldi. Ve yardımınıza ihtiyacımız var.
Нам пора возвращаться.
Geri dönmeliyiz.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Hadi. Annenin evine gitme zamanı.
Простите, всем нам пора возвращаться домой. Эд? Эд?
Üzgünüm ama dördümüzün eve gitme vakti geldi.
- Нам пора возвращаться.
- Dönsek iyi olacak.
Нам пора возвращаться.
Artık kalkmalıyız.
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
Dağ bize eve dönme zamanımızın geldiğini söylemiyor.
- Нам пора возвращаться.
Hadi binelim.
- Пора. Саймон, нам пора возвращаться.
Pekala Simon, geri dönmemiz lazım.
Что ж, извините, но нам пора возвращаться.
Şimdi izin verirseniz, yerimize dönsek iyi olur.
- Ладно, нам пора возвращаться.
- Hadi, geri dönelim.
Нам пора возвращаться к патрулированию...
Aslında bizim devriyeye geri dönmemiz lazım.
Нет. Синдбад, нам пора возвращаться на корабль.
Hayır, şey Sinbad gemiye dönmeliyiz.
Идем, нам пора возвращаться.
Hadi, içeri girelim artık.
нам пора возвращаться в тот день в 1284 году.
Biz 1284'teki o güne dönmeliyiz.
- Девочки, нам пора возвращаться. - Нет.
Artık dönüyoruz.
Слушай, думаю, нам пора возвращаться домой.
Hey, dinle, eve dönsek iyi olacak.
Нам пора возвращаться.
İçeri geçmeliyiz.
Ладно, нам пора возвращаться.
Tamam, bizim içeri gitmemiz gerekiyor.
Нам пора возвращаться. – Подожди, я знаю короткий путь до пляжа.
- Dur, sahile kestirme yol biliyorum.
Нам пора возвращаться.
Dönmeliyiz.
Вообще-то, нам пора возвращаться.
Aslında derse dönmemiz gerek.
Нам пора возвращаться в конференц-зал. Пересадка спасёт ему жизнь.
Böbrek nakli hayatını kurtarır.
Морган... нам пора возвращаться.
Morgan yola çıkalım hadi.
Нам уже пора возвращаться домой!
Eve gitme vakti!
Ну, нам уже пора возвращаться.
Şu an geriye dönüyor olmamız gerek.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
Ne?
Нам пора возвращаться на нашу планету.
Hoşçakal, o zaman.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Eve dönmeliyiz.
Нам действительно пора возвращаться.
Geri dönmeliyiz.
Нам уже пора возвращаться на вечеринку.
Partiye geri dönmemiz gerekiyor.
Не хочешь ли... Не пора ли нам возвращаться в Пауни?
Pawnee'ye geri mi dönsek?
Нам пора возвращаться.
İşe dönmemiz lazım.
Нам, наверное, уже пора возвращаться.
Artık geri dönsek iyi olur.
Нам пора возвращаться.
- Artık geri dönelim.
А нам... пора-ко уже возвращаться.
Bizse uzay gemimize dönmek zorundayız.
Нам бы уже пора возвращаться.
Bizim artık dönmemiz lazım.
Парни, думаю, нам действительно пора возвращаться.
Çocuklar, bence geri dönelim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]