English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нам пора домой

Нам пора домой translate Turkish

89 parallel translation
Пойдем, Анна. Нам пора домой.
Eve gidip yemeğe yardım etsek iyi olacak.
мадам. Нам пора домой.
Ne yazık ki Madam, dönmemiz gerekiyor.
По-моему нам пора домой.
Galiba seni eve götürme vakti geldi.
Лягушки поют, а нам пора домой.
Kurbağalar şarkı söylüyor. Eve gitme zamanı.
Нам пора домой.
Eve gitme zamanı.
Tакой приятный вечер. - Нам пора домой.
- Gerçekten dönmeliyiz.
Нам пора домой!
Geri dönmeliyiz.
Нам пора домой.
Hadi, gidiyoruz.
Стоффер, идем, нам пора домой.
Stofer, haydi gel. Eve gidiyoruz.
ћожет бьть, нам пора домой?
Artık dönme zamanı değil mi?
Думаю, нам пора домой.
- Artık eve gidiyoruz. Kıpırdıyordu.
Ну что друзья, похоже что нам пора домой в Канаду
Kanada'daki evimize dönmenin tam zamanı, değil mi?
- Нам пора домой.
Eve gitmeliyiz.
Нам пора домой.
Evimize gidiyoruz.
Просто мы решили, что нам пора домой.
Fakat eve dönme vakti geldi.
Нам пора домой.
Haydi. Eve gidelim.
Нам пора домой?
Eve dönelim mi artık?
Нам пора домой. - Хорошо!
Bir yerde durup dinlenelim mi?
Может нам пора домой.
Belki de eve gitmeliyiz.
Нам пора домой.
Artık gitme vaktimiz geldi.
- Нам пора домой.
- Gel seni eve götüreyim.
Нам пора домой.
Eve gitmenin zamanı geldi.
Думаю... пап, нам пора домой, пока мама...
Bence baba annem buraya da gelmeden eve gidelim. Haklısın. Tanrım...
- Думаю нам пора домой.
- Bence artık eve gitmeliyiz.
Ну, тогда нам пора домой.
O zaman eve dönmeliyiz.
Нам уже пора возвращаться домой!
Eve gitme vakti!
Не пора ли нам домой?
Geceyi noktalamaya ne dersiniz?
Мы думаем, нам пора домой. Уже?
Artık eve gitme vakti geldi diye düşündük.
Уже поздно, нам пора отправляться домой.
Geç oldu. Eve dönmeliyiz.
Сэр, нам пора идти домой.
Efendim, eve gitme zamanı.
Пора и нам домой, Малдер. Едем, пока у тебя есть работа.
Hadi Mulder, hala bir işin varken buradan gidelim.
- Думаю, нам с Джереми пора домой.
Jeremy'i eve götürmeliyim.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Fakat artık eve dönme zamanı geldi. Ve yardımınıza ihtiyacımız var.
Пойдем, Айку, нам пора возвращаться домой.
Hadi. Annenin evine gitme zamanı.
Всё парни, нам пора возвращаться домой.
Eve dönmeliyiz.
Простите, всем нам пора возвращаться домой. Эд? Эд?
Üzgünüm ama dördümüzün eve gitme vakti geldi.
Думаю, нам всем пора домой...
Eve gitmeye ne dersin?
Гора не говорит, что нам пора возвращаться домой.
Dağ bize eve dönme zamanımızın geldiğini söylemiyor.
Наверно пора нам домой.
Sanırım eve gitme zamanı.
Нет, Шарлотта, нам уже пора домой.
Üzgünüm, Charlotte. Artık eve gitme vaktimiz geldi.
Прости, что встреваю, Уилли, но нам уже пора домой.
Böldüğüm için özür dilerim, Willy ama artık eve gitmemiz gerekiyor.
Разве нам не пора домой?
Eve gitmemiz gerekmiyor mu?
Нам пора идти домой.
Şimdi eve gitmeliyiz.
Нам домой не пора?
Eve gidelim mi?
Пора нам всем вернуться домой.
Eve dönme zamanı geldi.
Нам уже домой пора.
Eve gitmemiz gerekiyor.
Кажется, Лу, нам, правда, пора домой
Sanırım eve dönme vakti geldi.
Нам пора уже домой.
Gel hadi! Eve gitmeliyiz
Бет, нам пора ехать домой.
Beth, eve dönmemiz gerek.
Тогда нам пора вернуться домой.
O zaman eve dönmeliyiz.
Дорогая, нам пора идти домой.
Eve gitmeliyiz canım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]