English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Насколько я понимаю

Насколько я понимаю translate Portuguese

456 parallel translation
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Bem, só tenho tido sarilhos com ambos vocês, tanto quanto me posso recordar... a minha melhor possibilidade de limpar a minha reputação, para mim... é trazendo-lhe os assassinos amarrados...
.. насколько я понимаю, нас ожидают не лучшие времена в стране.
A meu ver o país está a enveredar por maus caminhos.
Насколько я понимаю, да. Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Penso que estava, sim, por um breve período... enquanto o transportavam.
Мог ли он говорить обо мне, о других, в течение этих нескольких минут? Насколько я понимаю, он оставил кое-какие инструкции.
Pode ele ter sido capaz de fazer planos para mim e outros, apenas... apenas durante esses breves momentos?
Оставьте себе пачку. Насколько я понимаю, вы были с Гарри?
Sei que estava com o Harry...
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены. Верно.
Parece que vai haver um jogo de cartas aqui hoje para o qual as damas não foram convidadas.
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа.
E agora, uma vez que sei que temos um programa completo,
- Извините. Насколько я понимаю согласно вашей теории, господа, Призрак один из гостей мисс Даннинг.
Acha que o Fantasma é um dos convidados da Menina Dunning?
Насколько я понимаю, это вроде некой компенсации?
Acho que você lhe deve algum tipo de indenização.
Насколько я понимаю у меня нет будущего с таким невзрачным недомерком как ты.
Pelas minhas contas não existe realmente futuro com um bovino como tu.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Tanto quanto consigo perceber, está um preto na prisão que sabe onde está o Bubber Reeves, porque a Anna veio e o Calder diz que tem uma hora para encontrar o Bubber.
Насколько я понимаю, вы отказались от карьеры биолога, чтобы попасть на корабль
Desistiu da bio-investigação para trabalhar a bordo de uma nave estelar.
Насколько я понимаю из показаний приборов, у нашего подозреваемого проблемы с одним из клапанов сердца.
As leituras dos instrumentos, mostram que o nosso principal suspeito tem um mau funcionamento na válvula cardíaca.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Mas eu acho que tais pedidos de desculpas são geralmente trocados por gente que sente afecto entre si.
Насколько я понимаю, скоро их будет двое, четверо, восьмеро.
Bem, tudo o que eu sei é, que em breve haverá dois quatro, oito e mais.
Насколько я понимаю, ты интересуешься музыкой.
Constou-me que gostas muito de música.
Миссис Бонд, насколько я понимаю?
Sra. Bond, presumo?
Насколько я понимаю, у тебя ничего нет.
Mas você não tem nada, eu não encontrei nada.
Насколько я понимаю, вы сегодня покидаете нас, мистер Нэвилл.
Soube que vais deixar-nos esta noite, Mr Neville.
Насколько я понимаю, эта дверь закрывается в 22.30!
Até onde sei, esta porta se fecha às 10.30pm!
Наверное, сложно играть там в бридж. - Невозможно вообще, насколько я понимаю.
Diz-me, tens um bikini?
Насколько я понимаю, нами сейчас командует... капрал Хикс.
Se não me engano, quem manda agora é o cabo Hicks.
Насколько я понимаю, это мой отец.
Parece que é o meu pai.
Насколько я понимаю, вы работаете на почте.
Já morreu. Ouvi dizer que trabalha nos Correios.
Насколько я понимаю, речь не идёт о преступлении.
Mas, no meu ver, parece não haver crime nenhum.
Насколько я понимаю, это свободная страна. - И человек может жить там, где захочет.
Que eu saiba, este é um país livre.
Насколько я понимаю, ты затеял эту ссору со мной, только для того, чтобы завязаться с Каспаром?
A briga comigo serviu apenas para te aproximares do Caspar?
Насколько я понимаю вы ничего не слышали о странном деле господина Мэттью Давенхайма.
Então não ouviu falar na estranha história do Sr. Davenheim.
Насколько я понимаю, месье Берт, у нее были какие-то дела с мафией?
Pelo que sei, ela já trabalhou com a Máfia.
Так вот, насколько я понимаю, вы недавно приехали в Англию.
Pelo que sei está há pouco tempo, em Inglaterra.
Насколько я понимаю, да, мэм, у вас большие неприятности.
No que me diz respeito, sim, minha senhora, está em metida em apuros.
Насколько я понимаю, они сами напрашивались на неприятности.
Pelo que sei, podiam estar a pedir sarilhos.
Шейх Акерлийский, насколько я понимаю?
Suponho que seja o Xeque de Ackerley.
- Насколько я понимаю это символизирует ее падение в пучину сумасшествия.
Ela pode voar. Acho que é apenas para simbolizar a sua transição para a loucura.
Насколько я понимаю, Вы отстранили доктора Рассел от практики.
Entendi que voçê retirou a Dra. Russell do serviço.
Насколько я понимаю, вы подчиняетесь напрямую Пророкам.
Segundo entendo a posição, responde diretamente aos Profetas.
Насколько я понимаю, во время оккупации кардассианцы отклонили реку.
Sei que durante a ocupação os cardassianos desviaram o rio para o usarem nas suas minas.
" Здравствуйте, Дайан, насколько я понимаю, Вы эмпат.
Estava justamente saindo da recepção quando esse Ktariano se aproximou e disse "Ola Deanna"...
Насколько я понимаю, вам интересно что же произошло между мной и Кэрол
Olhem, apercebi-me que vocês estão a pensar o que aconteceu comigo e com a Carol.
Насколько я понимаю, юридий очень нестабилен.
Tanto quanto sei, o uridium é muito instável.
Насколько я понимаю, только один человек может отключить эту программу, и это - гал Дукат.
Tanto quanto percebo, a única pessoa que pode desativar o programa de segurança é o Gul Dukat.
Насколько я понимаю священные тексты, любовь Пророков ни от чего не зависит.
Segundo entendo os textos sagrados, o amor dos Profetas é incondicional.
Она не шлюха, насколько я понимаю
Não é uma puta, que eu saiba.
"Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения."
"Não estão casados, " nem verifiquei a menor intenção de o fazerem.
Нельзя тревожить такого человека без веских причин. Насколько я понимаю, у Вас оснований вообще нет.
Só se investiga um homem como Ele se houver um bom motivo, e, tanto quanto sei, você não tem qualquer motivo!
В такие минуты я понимаю насколько мне повезло с тобой.
Estas alturas é que me fazem perceber a sorte que tenho.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Então a sua resposta é negativa.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
Я этого не понимаю.Насколько они могут быть отрезаны...
Não entendo. Estas pessoas estão fora da realidade?
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон. Да, он прогрессивный мыслитель, насколько я понимаю.
Até acho que ela lhe atirou qualquer coisa.
Джейн, я понимаю, насколько эта просьба может показаться вам необычной но если вы заметите что-либо незаконное в делах этой компании, немедленно сообщайте мне так, чтобы мы могли, вовремя, вырвать с корнем любую скверну.
Jane, eu sei que isto é um pedido invulgar, mas se se passa qualquer coisa de ilegal nesta empresa, preciso de saber o que é, para a podermos eliminar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]