English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Насколько это тяжело

Насколько это тяжело translate Portuguese

44 parallel translation
Ну, насколько это тяжело - кого-то сфотографировать?
Qual é a dificuldade de tirar uma fotografia?
- Знаю насколько это тяжело. - Знаешь. Понимаешь.
- Eu sei que é difícil.
Итак, похоже, что развод довольно сложен и эмоционален для вас обоих, но можете себе представить насколько это тяжело для Оливера?
Obviamente o divórcio é confuso e emocional para ambos. Mas podem imaginar como é esmagador para o Oliver.
Ты знаешь насколько это тяжело для полицейского департамента, выглядить хорошо в прессе?
Sabe como é difícil o Departamento ter boa publicidade numa revista que as pessoas leiam de facto?
Я знаю насколько это тяжело - узнать, что тот, кого ты любишь.. не тот, за кого он себя выдает.
Eu sei como é difícil descobrir que a pessoa que amamos... não é o que pensávamos que era.
Ты хоть понимаешь насколько это тяжело быть помолвленной с ходячим совершенством?
Fazes ideia da pressão que há em ser noiva da perfeição ambulante?
Я думаю, ты забыла, насколько это тяжело, Хан.
Acho que te esqueceste como é difícil, Han.
Дженни, послушай, я знаю, насколько... насколько это тяжело.
Ouve, Jenny, eu sei como pode ser difícil.
Мы понимаем насколько это тяжело, Стэн. Каково вам сейчас.
Sabemos que deve ser difícil, como se deve estar a sentir...
Ты и Ханна под одной крышей, я понимаю насколько это тяжело для вас обеих.
Ter-te a ti e à Hanna na mesma casa... Sei como isto tem sido difícil para vocês.
Я знаю, насколько это тяжело.
Eu sei o quão difícil pode ser.
Мы понимаем, насколько это тяжело, поэтому мы решили облегчить твой выбор.
Então, decidimos facilitar-te as coisas.
Я знаю, насколько это тяжело.
Eu sei o quanto isto é difícil.
Насколько это тяжело?
Quão difícil é isso?
Мы знаем, насколько это тяжело. Мне очень жаль, что вы столкнулись с возможностью потерять ребенка, которого растили с такой любовью.
Lamento que estão perante a hipótese de ficar sem uma criança que amaram.
Когда слышишь о разводе, думаешь, насколько это тяжело.
Sabes, ouvimos falar sempre do divórcio e... de quão duro é.
Я понимаю, насколько это тяжело.
Sei como isto é difícil.
Так что... Я знаю, насколько это тяжело.
Por isso sei o quanto é difícil.
Мы понимаем, насколько это тяжело - терять кого-то.
Nós compreendemos o quão difícil é perder alguém.
Я понимаю, насколько это тяжело.
Só sei que é uma posição difícil para estar.
Корделия, я понимаю, насколько тяжело это должно быть для тебя...
Sei que isto deve ser difícil para ti...
Я даже не могу представить себе насколько это всё тяжело для тебя, но мы не можем позволить себе сейчас ссориться.
Nem consigo imaginar o quão difícil isto deve ser para ti mas temos de ficar unidos.
- Сожалею. Я знаю, насколько все это тяжело.
Sei como isto deve ser difícil para si.
Могу только представить, насколько это для вас тяжело.
Posso imaginar como isto está a ser difícil para si.
Они не сказали нам, насколько, чёрт возьми, это тяжело.
Não nos disseram o quanto custaria.
Рон, ты вообще представлял, насколько это будет тяжело?
Sabias que ia ser assim tão difícil?
В смысле, насколько тяжело это должно быть?
Não deve ser muito difícil.
Не могу даже представить, насколько тяжело должно быть это было для тебя.
Não consigo imaginar como deve ter sido difícil para ti.
И мне понадобилось время, чтобы это преодолеть и осознать, насколько тяжело наверное было для тебя, как для женщины, и как для матери, наблюдать
Levei algum tempo para ultrapassar aquilo e... Perceber o quanto difícil deve ter sido para si, como mulher, e como mãe, ver aquele monstro safar-se do que me fez.
Но ты когда-нибудь задумывалась, насколько тяжело это было для меня?
Mas já consideraste o quanto difícil isso tem sido para mim?
Приятно побыть с кем-то, кто знает, насколько это может быть тяжело.
É bom estar com alguém que sabe o quanto isso é dificil.
Я знаю, насколько это было тяжело для тебя.
Eu sei que foi difícil para ti.
Насколько тяжело это было для вас, Мансел?
Quão difícil foi para si, Mancell?
Моторки, шлюпки - сколько угодно. Но я подумал : "Насколько тяжело это может быть?".
Barco a motor, a remos, isso tudo bem.
Насколько тяжело ему было делать это?
O quanto difícil isso era para ele lidar?
Разумеется, мы можем только догадываться, насколько тяжело это, должно быть, для Вас.
Claro, apenas podemos imaginar quão difícil deve ser para si. Obrigado.
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
E eu não te posso dizer quão triste estou por ouvir isso.
Послушай, я знаю... насколько тяжело это для тебя...
Eu sei... que isso é difícil para ti.
Представляю, насколько это было тяжело для тебя.
Eu sei o quanto isso foi difícil para ti.
И не важно, насколько это будет тяжело.
Por mais doloroso que seja.
Насколько тяжело это было?
Quão difícil foi isto?
Иди сюда. Ты хоть понимаешь, насколько было тяжело людям сохранить все это?
Tens alguma ideia do quanto difícil foi para estas pessoas preservarem isto?
Не представляю, насколько это, должно быть, тяжело, но я должна задать несколько вопросов.
Não consigo imaginar o quanto isto deve ser difícil, mas preciso fazer-lhe estas perguntas.
Представить не могу, насколько это для тебя тяжело.
Temos que ser nós próprios a servir-nos aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]