English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Насколько это плохо

Насколько это плохо translate Portuguese

51 parallel translation
Насколько это плохо?
É muito mau?
Насколько это плохо?
Até que ponto é mau?
Насколько это плохо?
É muito grave?
Шеф, насколько это плохо?
Chefe! É mau?
Насколько это плохо?
- É muito mau?
Ну и насколько это плохо?
E de quem é a culpa?
Насколько это плохо?
Ele está um pouco aluado. Quão grave é?
Хорошо, я немного испугался. Насколько это плохо?
Estou assustado.
Так... насколько это плохо, когда людям становится известно, кто ты на самом деле?
Diz-me como vou sentir-me quando as pessoas descobrirem quem tu realmente és?
Никто не может знать, насколько это плохо, пока этого не произойдет.
Ninguém sabe quão mal tem de estar para isso acontecer.
Эта дрожь - побочный эффект лекарства. Насколько это плохо?
Uma espécie de efeito colateral do meu medicamento.
Насколько это плохо?
Qual é a gravidade da situação?
Насколько это плохо?
Quão mau pode ser?
Насколько это плохо?
O quão ruim é isso?
- Кристина, насколько это плохо?
Christina, quão mau é isto?
Насколько это плохо?
É assim tão mau?
- И насколько это плохо?
- Quão mau é?
Насколько это плохо?
- Qual é a gravidade?
Я чувствую, что должна была знать, насколько это плохо...
Acho que devo saber se é grave...
Насколько плохо это может обернуться?
Quão mau pode tornar-se?
Насколько это плохо?
E isso é mau?
Честно, Дин Ты себе не представляеш, насколько плохо это было... и что ты для нас сделал.
Sinceramente, Dean... não fazes ideia de como era mau... e do que realmente fizeste por nós.
Я знал, что неважно, насколько плохо я себя чувствую, я должен отставить это на второй план и думать только о Нэтали.
Eu sabia que por muito mal que me sentisse, me tinha de abstrair e pensar somente na Natalie.
Неважно, насколько тебе плохо, самоубийство — это не выход.
Por muito má que seja a situação, o suicídio nunca é a solução.
- Бри, это плохо. - Ты не представляешь, насколько.
Bree, isto não é bom.
Насколько это может быть плохо?
É tão mau assim?
Насколько плохо это выглядит.
- Está muito mau?
Худшее для того, кто всю свою жизнь тренировался для любого случая, это знать, что ничего нельзя сделать, а только скалить зубы и пытаться выяснить в точности, насколько плохой кошмар предстоит.
Não, os federais estão a agir, mas fica de olhos abertos. Claro. Para um espião, descobrir que está comprometido, que alguém tem alguma coisa contra ti, é um pesadelo.
Это не насколько уж плохо.
Não é assim tão mau.
Насколько это плохо?
Muito mau?
Насколько это плохо?
Qual é a gravidade?
Полагаю, это напоминает, насколько все плохо было в музыкальном бизнесе.
Começo por dizer...
Насколько плохо? Зависит от того, подхватит ли это основная пресса.
Até que ponto é mau?
Личная медсестра, вот насколько всё плохо. Жаль это слышать.
Ser casado...
Пайпс, ты не можешь заставить людей чувствовать себя настолько плохо, насколько этого хочется тебе только потому, что это поможет тебе почувствовать себя лучше.
Pipes, não podes forçar as pessoas a chorarem da maneira que tu queres só porque isso te irá fazer sentir melhor.
Ты знаешь, насколько плохо это может обернуться для тебя?
Fazes ideia de como isto vai ser horrível para ti?
Насколько это плохо? О, Боже.
É muito mau?
- Насколько это могло быть плохо?
Quão mau pode ter sido?
Насколько это плохо?
Qual é a situação?
Насколько плохо это будет.
O quanto seria mau.
Нора, насколько всё плохо? Это безумие.
Nora, até que ponto é grave?
Все мы знаем, месть - дело святое. Но мы также знаем, насколько плохо это сказывается на бизнесе.
Lutar pelo território sangue por sangue, todos sabemos o devemos fazer, mas também sabemos o quanto isso fere os nossos negócios.
Да, а насколько я знаю, чемпионки мира плохо это переносят.
- Sim. Segundo sei, campeões mundiais não lidam bem com essas coisas.
Он это так называл. "Момент"... когда они сами себя загоняют в угол, и осознают, насколько всё плохо, и есть только один выход - изменить всё кардинально, иначе окажешься тюрьме, или умрёшь.
Ele chamava "o momento", quando um rapaz estava numa situação tão má, estava tão tramado, que não havia outra opção além de mudar de vida, acabar na prisão, ou na morgue.
Пока насколько я вижу, единственное чем он заслужил это плохой вкус в выборе друзей.
Pelo que consigo perceber, a única coisa que fez para o merecer foi escolher mal os amigos.
Насколько плохо это было?
Foi...
Насколько это было плохо?
Foi assim tão mau?
Полагаю, Брайтборн предложил Кендре денег и она подумала, насколько плохо это может быть?
A Brightborn deve ter oferecido dinheiro à Kendra e ela deve ter pensado que não era tão mau.
Пока еще на ранней стадии, но, ты понимаешь. Я почитал об этом, в основном в интернете, о сроках, когда все это случается, насколько плохо становится...
Ainda está no início, mas tenho estado a ler, especialmente na Internet, sobre a cronologia da doença, quando acontecem as coisas, qual é a gravidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]