Не больно translate Portuguese
2,375 parallel translation
Было не больно.
Não faças isso. Sabes bem que não doeu.
Он никогда не встречал меня раньше, но он хотел сделать мне больно.
Ele não me conhecia, mas ele queria me machucar.
Не больно хорош для свидания.
Não é lá um grande encontro.
Ай, ай! Ты вроде говорил, что от этих штук не больно!
Pensei que disseste que isso não doía!
Не могу выразить, насколько мне больно, что я потерял рядового Риверса.
Não posso dizer quanto dói que perdi o soldado Rivers.
Посмотри, эта иголка и близко не такая большая, как та, что в твоей руке. И тебе не больно, правильно? Я не хочу!
Esta agulha não é tão grande quanto a do teu braço, e essa não doeu, pois não?
Это не больно.
Não vai doer.
Не делайте мне больно!
Pára. - Não me magoe.
Пожалуйста, не делайте мне больно!
- Por favor, não me magoe.
Но когда я что-нибудь делаю для тебя, не больно то высоко это ценишь
Mas quando fizer algo por ti, deves mostrar alguma gratidão.
Не больно, но рукой пошевелить не сможешь.
Pode não doer, mas não vais mexer esse braço por um tempo.
Давай, я для начала сделаю это на себе и таким образом, ты сможете увидеть, что это не больно.
Faço tudo em mim primeiro, assim vês que não dói.
Мне было больно об этом думать, поэтому я решил, что лучше вообще больше не встречаться.
Não podia suportar essa ideia, então... Decidi que era melhor não ter nenhum contacto.
Так, никому не нужно делать друг другу больно.
Ninguém precisa de sair magoado.
Но потом я поняла, что это ты так хотел, и я притворялась, что все хорошо потому что я не хотела, чтобы ты знал, как это больно.
Mas, depois apercebi-me que era assim que querias, por isso agi como se nada fosse. Porque não queria que soubesses como me magoava.
И я бы никогда не сделала ничего, чтобы расстроить тебя или сделать тебе больно.
E nunca fazia nada para te aborrecer ou magoar-te.
Слушай, а разве это не пиздец как больно?
Espera, isso não magoa?
Но ты не хотел сделать ей больно, правильно?
Mas não estava lá para lhe fazer mal, estava?
Как бы не было больно, она мне нужна.
Por mais que doa, preciso da minha dor.
Я не хотел никому причинить боль. И теперь больно всем.
Não queria que ninguém se magoasse.
Ты знаешь, что я слежу за ней. Должно быть, очень больно быть так близко и всё же так далеко от Пейдж.
Deve ser tão doloroso a tua filha Paige estar tão perto.
- Не делай ей больно! Не буду.
- Não lhe faça mal.
После первых 20 раз было уже не так больно.
Deixa de doer depois das primeiras vezes.
Она вообще не казалась больной. Как будто не болела.
Não, quero dizer que nem parece que esteve doente Como se nunca esteve doente de todo.
Не делай ей больно.
Está bem?
Ты не думаешь, что пришло время взглянуть правде в глаза? Как бы это ни было больно.
Não será hora de enfrentar a verdade, por mais dolorosa que seja?
- И раньше делал. Да, но он этого не знал. Что значит, ему не было очень больно.
Mas ele não sabia, ou seja, nunca se magoou.
Он испуганный, больной, слепой парень, который не хочет быть в одиночестве
Ele é um rapaz cego, assustado, que não quer ficar sozinho.
Это продолжительные отношения, которые не могут на самом деле сделать тебе больно.
Uma relação a longo prazo que não pode magoar-te.
Я не хочу сделать тебе больно.
Não estou a tentar magoar-te.
Я не знаю, что это было, но было больно.
Não sei o que era, mas aquilo magoava.
Больно не будет.. не слишком.
Isto não vai doer... muito.
Больно никому не будет.
Não vai doer.
— Не заставляй сделать тебе больно.
Não me obrigues a magoar-te.
Не хочу тебе делать больно, но сделаю, если придется.
Não quero magoar-te, mas se tiver de ser, magoo-te.
Не показывай им, что тебе больно, Дьюи!
Não os faças pensar que te magoaram, Dewey!
Я просто не хотела, чтобы кому-то было больно.
Só não queria que ninguém ficasse magoado.
Я не собираюсь делать тебе больно.
Não te vou magoar.
Пожалуйста, не делайте ей больно.
Por favor, não a magoe.
Лучше отойдите, пока я не сделала вам больно.
- Afaste-se de mim, antes lhe faça mal.
Я тебе уже говорила, возьми себя в руки и не принимать этот больной материал.
Já te disse antes, tens de ser forte e não ceder à doença.
Я бы хотел просто сказать тебе, что тебе никогда больше не будет больно.
Quem me dera poder dizer-te que nunca irás sentir dor.
Я переспал с ней, потому что мне было больно.
Tive relações com outra porque estava magoado!
И нам очень больно слушать все эти оправдания политиков и представителей большого бизнеса о том, что они не могут бороться с бедностью и болезнями или кормить своих людей, и мы говорим : "Хватит, потому что выход есть!"
Estamos fartos de desculpas, de políticos e empresários a dizer que não podem acabar com a pobreza e a doença ou alimentar o seu povo, e vamos dizer que basta, porque existe, uma solução, sim.
Не хочу сделать тебе больно.
- Não quero magoar-te.
В противоположность тому, что ты думаешь, я не могу видеть, что тебе больно.
Ao contrário do que pensas, não consigo ver-te nesse estado.
Так больно мне никогда не было.
Nunca estive com tantas dores em toda a minha vida.
Что ж, по крайней мере ему не было больно.
Bem pelo menos não sentem dor.
Я не сделаю тебе больно.
Não te vou magoar.
Я не делал ей больно.
Não a magoei. Não podia.
Если ты не отступишься, то будешь именно той, кому будет больно, Спенсер.
Se não te afastares, quem vai sair magoada és tu, Spencer.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
не болей 18
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не болит 36
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103
не боюсь 94
не болит 36
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не больше и не меньше 28
не более 299
не бог 44
не боись 103