English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не бойся меня

Не бойся меня translate Portuguese

81 parallel translation
Только не бойся меня, Айви.
E não tenha medo de mim, está bem, Ivy?
Не бойся меня, Ирена.
Não tenha medo de mim, Irena.
Не бойся меня, Я друг и желаю тебе добра.
Não tenha medo.
Не бойся меня, Пелле.
Não tenhas medo de mim, Pelle.
Не бойся меня!
Não tenha medo de mim.
- Не бойся меня.
Está tudo bem, miúdo. Não tenhas medo de mim.
Не бойся меня.
Não estejas com medo de mim.
Не бойся меня, Лестат.
Não me temas, Lestat.
Не бойся меня расстроить.
Não quero que te preocupes tanto com os meus sentimentos.
Но ты не бойся меня разбудить.
Mas não tenhas medo de me acordar.
Не бойся меня.
Não tenha medo de mim.
Не бойся меня, Сэм.
- Não tenhas medo de mim, Sam.
Не бойся меня
Não tenhas medo de mim.
Иди сюда. Не бойся меня.
Não tenhas medo, narcejazinha.
Не бойся меня.
Não te vou magoar.
Не бойся меня, я ведь сиделка.
Não tenhas medo. Sou enfermeira.
Не бойся меня, мы с отцом разные.
Não tenham medo. Eu não sou o meu pai.
Не бойся меня, моя любовь.
Não temas por mim, meu amor.
Не бойся меня.
- Não tenhas medo.
Не бойся меня.
Não te vou fazer mal.
Извини. Не бойся меня.
- Desculpa, não tenhas medo de mim.
Не бойся меня.
Não tens nada a temer de mim.
Теперь слушай меня и не бойся.
Agora escuta-me. Não tenhas medo.
Ты меня просто с ума сводишь! Не бойся, дитя моё,
Não tenhas medo!
Ты меня не бойся Это я должен тебя бояться
Não tenhas medo de mim, eu tenho que ter medo de ti.
Роки! Не бойся меня.
Não tenhais medo.
Ты можешь бояться, что меня ограбят в дурном районе или что я сломаю ноги, катаясь на лыжах. Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
O pai pode ter medo que eu seja roubado num bairro de má fama ou que parta as pernas a fazer ski mas não tenha medo que eu seja pai, porque nisso não vou falhar.
Не бойся, я не обижусь, если ты выберешь не меня.
Não ficarei ofendido se não me escolher.
Не бойся... Меня так наэлектризовали, что хватило бы на освещение всего Восточного побережья.
Não te preocupes, deram-me tantos choques que pareço uma árvore de Natal.
Только бутылку не облизывай, не бойся у меня твёрдая рука, не расплескаю.
Não vai beber da garrafa, mas tenho uma mão bem firme a servir.
За меня не бойся, Том, я справлюсь.
Não se preocupe Tom, eu vou sair-me bem.
Не бойся, посмотри на меня.
Não tenhas medo de olhar para mim.
Не бойся! Посмотри на меня, Чио!
Não tenhas medo de olhar para mim, Chiyo.
Смотри на меня, ничего не бойся.
Olha para mim. Não tenhas medo.
Сегодня вечером не бойся потерять меня.
Não precisas de recear esta noite.
Да ты меня не бойся.
Não tenhas medo de mim.
Да ты не бойся, адмирал у меня же здесь не проверка, не первый отдел.
Não tenha medo, Almirante. Ninguém vai testar seu lealdade para a Festa.
Не бойся увидеть меня там, я буду на Стэйтен Айленд со своей кузиной Стэйси.
Não te preocupes em me ver lá eu estarei em Staten Island com o meu primo Stacy.
у меня там где-то в носке заначка. не бойся, он стираный
Tenho algum dinheiro na gaveta das meias.
А у меня рука лёгкая, так что не бойся!
A minha é ligeira, como a do meu avô.
- Вы меня откармливаете! - Не бойся, не отравишься.
Estou-lhe a dizer, vocês estão a engordar-me.
За меня не бойся. Лучше о себе подумай.
Não te preocupes comigo.
Не бойся, у меня с этим строго :
O Gibert convocou toda a gente. Posso deixar-te o Maxime?
Не бойся за меня.
Não tens de te preocupar comigo.
- Не бойся! - Если нет, ты у меня не только на коленях будешь ползать.
Implorar não te vai chegar se ele não entrar.
Не бойся за меня.
Não te preocupes comigo.
.. Пожалуйста, не бойся меня.
Não tenhas medo de... mim, por favor.
- За меня не бойся.
Não te preocupes comigo.
Не бойся, на этот раз у меня получится.
Mas não te preocupes. Vou conseguir desta vez.
Так что за меня не бойся.
Por isso, não tema por mim.
Не бойся меня.
Não sou assim tão assustadora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]