Не будь занудой translate Portuguese
71 parallel translation
- Не будь занудой.
- Não sejas tão rígido.
Пойдем, не будь занудой.
Anda lá, não sejas chata.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
Não sejas chata. Gosto de ti e o público também, não notaste?
- не будь занудой!
Vamos, não sejas um desmancha-prazeres.
Не будь занудой хоть один вечер. Выпей лучше.
Deixa de ser um corta e bebe também um copo.
Я думал, удовольствие от чтения книг в том, что заранее не знаешь сюжета. Не будь занудой.
O prazer da leitura não é a curiosidade do que se segue?
Не будь занудой.
Não sejas chato.
Не будь занудой.
Não seja tão chato.
Эй, не будь занудой Это не просто конфета, это мое сердце
Ei, não sejas tão rabugenta. Não é apenas um doce, é o meu coração.
Да ладно тебе, не будь занудой, я же с голоду сдохну.
Vá lá., não sejas tão parvalhão. Estou faminta. - Come isto.
Не будь занудой!
Deixa de ser maricas.
Не будь занудой.
- Não sejas sonsa.
- Не будь занудой. - О боже!
Não sejas medricas.
- Не будь занудой.
Não sejas presunçoso.
Давай, не будь занудой.
Não sejas deprimente.
Не будь занудой.
Não sejas tão chato.
Не будь занудой, Райан.
Ryan, não sejas tão rabugento.
* Не будь занудой - просто будь королевой * * Не важно, на мели ты или богат *
Não sejas chata, apenas sê uma rainha Estejas falida ou cheia de massa
Не будь занудой.
Não comeces.
Конечно, не будь занудой.
Certo, não sejas chato.
- 4 июля на носу. Не будь занудой!
Não sejas um cabrão tão maldoso.
Не будь занудой.
Não te faças de parvo.
Не будь занудой
Apronta-te até lá.
Не будь занудой, милый.
Não sejas depressivo, querido.
– Марга, не будь такой занудой!
– Marga, não seja assim!
Точно уверена? Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, não sejas tão tolo!
Не будь занудой.
Não sejas tão literal.
Марти, не будь таким занудой.
Não sejas tão careta.
Не будь таким занудой.
Olha, não podemos ficar aqui?
Парень, не будь занудой.
- Chega!
Не будь таким занудой, Гарри. Потанцуй со мной.
Não seja maçador, Harry.
Не будь ты таким занудой.
Não sejas tão palerma.
- Не будь таким занудой. Идем!
Não sejas desmancha-prazeres.
Не будь занудой.
Não sejas camelo.
Вопрос в том - кому Мэгги, не будь такой занудой!
Maggie, não seja desmancha-prazeres.
- Не будь занудой. Есть что-нибудь интересное?
Não sejas pessimista.
Не будь занудой!
Qual é, está a ser chato.
Не будь таким занудой!
Não sejas tão medricas.
Не будь таким занудой.
Não seja um covarde.
Не будь таким занудой. Ммммм не знаю, что они кладут в это мороженое, но оно вкуснее нашего
Falo a sério, Dre, este gelado, não sei o que fazem com ele, mas tem mais sabor.
Не будь занудой, детка.
Não seja chatas, querida.
Не будь занудой. Какое поручение?
Que tipo de recado?
- Не будь такой занудой!
- Não sejas medricas.
Не будь таким занудой.
Não seja um idiota pessimista.
Не будь таким занудой.
- Não seja desmancha-prazeres.
Да знаю я, не будь таким занудой.
Eu sei, mas não sejas tão chato.
Не будь такой занудой.
Não sejas parva.
Ну же, не будь такой занудой.
Não sejas má perdedora.
Ой, ну не будь ты занудой!
Não sejas desmancha-prazeres.
Не будь долбаным занудой.
Nao sejas o caralho um atraso de vida.
Не будь таким занудой.
Certo? Não sejas tão medricas.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30