Не будь такой translate Portuguese
264 parallel translation
Не будь такой.
Não sejas assim.
– Марга, не будь такой занудой!
– Marga, não seja assim!
Не будь такой строгой.
Por favor, relaxa.
- Миртл, не будь такой нравоучительной.
Não sejas intrometida!
Тебе следует знать, Миртл Мэй. Не будь такой наивной.
Não sejas tão ingénua!
- Звёзды представления. - У неё нет никакого стыда. - Не будь такой старомодной.
Elsa Greer, claro, atualmente Lady Dittisham, apesar de agora passar a maior parte do tempo nas colunas de mexericos e em divórcios litigiosos ;
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Olha, não sejas tão precoce, está bem?
Я хочу сказать, не будь такой умной.
Não sejas tão esperta.
Не будь такой глупышкой!
Não sejas ridícula!
Не будь такой любопытной, я потом всё расскажу.
- Não sejas chata. depois conto-te.
Не будь такой занозой.
Não seja tão chato.
Не будь такой дурой!
Não sejas tão ignorantemente estúpida.
Это важно. Не будь такой надменной.
Então não seja tão arrogante maldita.
Не будь такой эгоисткой.
Não sejas egoísta!
Не будь такой упрямой!
Não sejas tão teimosa!
Ну не будь такой.
Não seja assim.
Не будь такой прямолинейной.
Para de dar nas vistas.
- Ладно. ладно. Ладно. Может, я и впрямь немного перегибаю, но не будь такой строгой.
Pronto, talvez tenha exagerado.
Не будь такой, когда вырастешь.
Não sejas assim quando cresceres.
- Не будь такой, как твоя мать.
- Não faças como a tua mãe.
Не будь такой пессимисткой.
- Não sejas pessimista.
- Не будь такой пессимисткой!
Não sejas tão pessimista!
Не будь такой пессимисткой.
- Não sejas tão negativa.
- Не будь такой противной.
Pára de me chatear.
Да ладно, не будь такой правильной паинькой.
Vá lá, não sejas chata.
Не будь такой серьёзной.
Não seja tão séria.
Давай. Не будь такой.
Porra, não fiques assim.
О, не будь такой уверенной.
Não estejas tão certa disso.
Не будь такой бабой!
Pára de agir como uma cabra.
Мама, не будь такой назойливой!
Mãe, não sejas tão mandona!
Не будь такой свиньей.
Não sejas porco.
Прекрати, Сьюзан, не будь такой циничной.
Pára. Não sejas tão cínica.
Мне там не место? - Не будь такой грубой.
Que é que uma mulher como eu faz no paraíso?
Не будь такой трусливой.
Não sejas tão cobarde!
Не будь такой.
Não fique assim.
- Только не будь такой удивленной!
- Não fiques tão espantada.
Не будь такой католичкой.
Não sejas tão católica.
И не будь такой ледышкой, потому что меня нечего бояться.
Não te ponhas fria, porque não tens nada recear de mim.
- Огюстина, не будь такой желчной.
- Graças aos 2, claro. Não sejas tão amarga.
Не будь такой дурой, Кейт.
Não seja tão estúpido, Kate.
Не будь такой.
Não seja assim.
Бекка, не будь такой сукой!
Becca, pára de seres uma cabra!
Рейна, не будь такой болью в заднице.
Deixa de ser chato, Reina.
Не будь такой язвой. Так.
Vá lá, não sejas gozão.
Не будь такой сентиментальной.
Não sejas tão sentimental, Connie.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Fomos "ultra-competitivas" mas quero dizer que, se não fosse por "Diane Court", não teria entrado em Cornell.
Не будь такой злючкой.
Deixa-o em paz.
Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода.
Se fosses tão sábia, não ficavas a discursar sobre o meu divórcio.
- Не будь такой умной задницей!
- Mata-o e acaba com isto!
Что ж, просто будь благодарен, что тебе не приходится делать такой выбор.
Contente-se por não ter de tomar essa decisão.
Попытка окружного прокурора связать моего клиента, мисс Бревер с этим жестоким преступлением могла бы показаться смешной, не будь она такой грустной.
A tentativa da acusação de ligar a Menina Brewer a este crime brutal é quase cómica.
не будь такой наивной 17
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь так уверен 60
не будь смешным 98
не будь идиотом 211
не будь мудаком 26
не будь бабой 23
не будь тряпкой 22
не будь смешной 66
не будь эгоистом 28
не будь так уверена 29
не будь так уверен 60
не будь смешным 98
не будь идиотом 211
не будь мудаком 26
не будь бабой 23
не будь тряпкой 22
не будь смешной 66
не будь эгоистом 28
не будь так уверена 29