Не важно как translate Turkish
851 parallel translation
Не важно как это выглядит? Как ты это чувствуешь?
Nasıl hissedersin?
Ты будешь со мной, не важно как.
Benimle birlikte olacaksın Cameron, ne şekilde olursa olsun.
Мужские персонажи - мне не важно как они выглядят.
Erkeklerin neye benzediğini çok kafaya takmıyorum.
Помните, не важно, что вы говорите, не важно, как вы выглядите.
Unutmayın, ne söylediğiniz, nasıl göründüğünüz önemli değil.
И не важно, как, где и с кем.
Nasıl, nerede, kiminle olduğu önemli değil.
Даже не могу передать Вам, мистер Пибоди... как важно это пожертвование... для музея и для меня лично.
Bu bağışın müzemiz ve kişisel olarak benim için ne kadar önemli olduğunu size anlatamam Bay Peabody.
Вы не знаете, как это важно для работающих девушек.
Bunun çalışan bir kız için ne anlama geldiğini bilmiyorsunuz.
Не важно, как вы на это смотрите, это...
Buna ne şekilde bakarsan bak...
И не важно как, так ведь?
Ne olursa olsun, değil mi?
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это. Да...
Böyle bir yerde yaşadığımı bilseler erkekler benimle ilgilenmezler.
Не важно, как всё завтра получится, вам это понадобится.
Yarın işler nasıl giderse gitsin, uykuya ihtiyacınız olacak.
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
İnsanlar arasındaki ilişkiler gibi değil.
Я чувствовала, как это важно для тебя, а ты ничего не говорил.
Bunun senin için ne denli önemli olduğunu ve senin tek kelime etmediğini hissettim.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Her ne kadar serseri gibi yaşasam da başıma ne gelirse gelsin, biliyorum ki bir yerlerde bir kâse çorbayı benden esirgemeyecek bir kardeşim var.
Не важно, как это называть. Ты это чувствуешь.
Bunu nasıl tanımladığının önemi yok.
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
Hiçbir şey babanın hayatı kadar önemli değildir.
Как вернуть картинку? Это не важно.
Tekrar nasıl resim elde ederim?
Пойми, что важно не только знать ответы. Важно, как ты их произносишь.
Bak bu işin sadece soruları bilmek olmadığını,... ağzından çıkanın da önemli olduğunu biliyorsun.
Нет, Андре. Нам не важно, как Париж получил эту информацию
Paris'in bu bilgiyi nasıl ele geçirdiği bizi ilgilendirmez.
Но не важно, как это выглядит.
Ama nasıl göründüğü önemli değil.
Насколько я помню, твой последний проигрыш был как минимум в три штуки. - Я прошу две, не важно сколько ты взял.
Anlıyorum ki küçük oyununuz en azından 3000 kazandırmış.
Но критерий оценки любой системы, любого явления существует не важно в рациональном, метафизическом или эпистимологическом противопоставлении к абкстрактному эмпирическому восприятию, такому как существование, или... в вещи в себе, или вещи в себе.
- Ama bir sistemin ya da olayın önceki ilişkisinin taktiri, eşyanın kendisine ait veya tabiatında bulunan ya da olabilecek olan abstrakt ya da ampirik kavramla tezat olan mantıksal, metafizik bir olgunun içinde mevcuttur.
Господин капитан, Господу Богу не важно, произнесли ли благословение над существом до того, как произвести его на свет или нет.
Yüzbaşım Tanrı kundaktaki bebeğin bismillahsız olup olmadığına aldırmaz.
Но в нашем храме священник обычно читал и мусульманский Коран и индусскую гиту, перескакивая с одного на другое как будто не имело значения откуда читать важно лишь, что бы поклонялись Богу.
Ama tapınağımızda rahip, bir Müslümanların Kuran'ından bir Hinduların Gita'sından okurdu. Tanrıya ibadet edildiği sürece kitap fark etmiyordu.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Saavik'e, ölümle yüzleşmenin yaşamla yüzleşmek kadar önemli olduğunu öğretecek kadar biliyorsun.
Не важно, как начать.
Başlangıca gerek yok.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Işığın açık olduğunu gördüm. Eskiden burası kızımın odasıydı.
- Я не думала, что это важно. - Как это не важно!
Onlara aramadılar dedim.
Я не понимала, как важно тебе о нем узнать.
Ne kadar çok bilmek istediğini anlayamadım.
Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
Saat kaçta olursa olsun.
... очень важно сохранить всё в тайне до поры до времени. Прошедшая неделя была нелёгкой... и я хочу сказать о том, как я горжусь всеми вами.
Geçen hafta oldukça zorlu geçti ve sizinle gurur duyduğumu söylemeliyim.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
Я не понимала, как для тебя это важно.
Ne kadar önemli olduğunu fark etmedim.
Не важно, как мы в это влипли.
Olan oldu artık.
Сигареты – это ещё не так важно, как рис.
Sigara, pirinç kadar önemli değil.
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
İçindekinin büyümesinden başka hiçbir şeye ihtiyacın yok.
Крайне важно, чтобы я получил ответ как можно скорее!
Bu son derece önemli, mümkün olduğunca çabuk cevap almalıyım.
Может, тогда это и не важно, как мы его назовём?
- İsminin önemi yok belki de.
Скотти подтвердит, что я умираю от желания увидеться с ним, и не важно, как мы одеты.
Scotty onu ne kadar görmeyi istediğimi anlayınca kılığımızın bir önemi kalmayacak.
Как и Президент, я готов поручиться в своей поддержке, касательно выдвинутых рекомендаций и совсем не важно, на каких условиях...
Başkan'la birlikte ben de Dr Meinheimer'ın tavsiyelerine desteğimi dile getiriyorum. Bunlar ne olursa olsun.
Этот парень ходит на курсы каждый день, не важно, как он водит машину.
Her gün trafik okuluna gidiyor. Ne kadar iyi araba kullanırsa kullansın.
Вы даже не представляете, как это важно.
Benim için ne kadar önemli olduğunu bilemezsiniz.
Даст Бог, увидимся, когда вернусь. Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
Geri döndüğümde, ne şekilde olursam olayım... seni görmeyi..... ve seninde beni görmek isteyecediğini umuyorum.
Потому что, куда я еду Не столь важно, как почему я туда еду.
Bak işte, anlamadın. Çünkü... ... nereye gittiğim değil, neden gittiğim önemli.
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Görünüşe bakılırsa, bunun fazla önemi yok.
Не важно, что происходит у меня в жизни... я всегда могу смотреть, как они плавают... и чувствовать абсолютный покой.
Hayatımda ne olursa olsun, onları yüzerken izleyince huzur içinde oluyorum.
Не важно, как это произошло, Ллойд. Твоя мама легла со мной в постель.
Umarım başına kötü bir iş gelir.
Ты себе не представляешь, как это для нас всех важно. Как это важно для меня.
Bunun herkes için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin.
Послушайте... Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Dinle, sevdiğin insanın mutsuz olduğunu bilmekten daha kötü bir şey yoktur, bununla ilgili bir şeyler yapmanın ne kadar önemli olduğunu da biliyorum.
Не важно. Как обычно, консерватор Коват, вы сделали отличную работу.
Siz işinizi her zaman olduğu gibi layığıyla gerçekleştirdiniz, avukat Kovat.
не важно 4679
не важно что 33
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
не важно что 33
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как твое имя 136
как твоё имя 83
как вы считаете 286
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41